История китайского языка

Мандаринский китайский – официальный язык материкового Китая и Тайваня, а также один из официальных языков Сингапура и Организации Объединенных Наций. Это самый распространенный язык в мире.

Диалекты

Китайский иногда называют «диалектом. , », Но различие между диалектами и языками не всегда ясно. В Китае существует множество различных версий китайского языка, которые обычно относят к диалектам.

Существуют и другие китайские диалекты, такие как кантонский диалект, на котором говорят в Гонконге, которые очень отличаются от мандаринского диалекта. Однако многие из этих диалектов используют китайские иероглифы для письменной формы, так что носители мандаринского и кантонского диалектов (например) могут понимать друг друга посредством письма, даже если разговорные языки взаимно непонятны.

Языковая семья и группы

Мандарин является частью китайской семьи языков, которая, в свою очередь, является частью сино-тибетской языковой группы. Все китайские языки являются тональными, а это означает, что способ произношения слов различается по их значению. В мандарине четыре тона. В других китайских языках существует до десяти различных тонов.

Слово «мандаринский» на самом деле имеет два значения при обращении к языку. Его можно использовать для обозначения определенной группы языков или, чаще, для обозначения пекинского диалекта, который является стандартным языком материкового Китая.

Мандаринский диалект Группа языков включает стандартный китайский (официальный язык материкового Китая), а также цзинь (или цзинь-ю), язык, на котором говорят в центрально-северном регионе Китая и внутренней Монголии.

Местные названия для мандаринского языка

Название «мандарин» впервые было использовано португальцами для обозначения магистратов императорского китайского двора и языка, на котором они говорили. Мандарин – это термин, используемый в большей части западного мира, но сами китайцы называют этот язык 普通话 (pǔ tōng huà), 国语 (guó yǔ) или 華语 (huá yǔ).

普通话 (pǔ tōng huà) буквально означает «общий язык» и этот термин используется в континентальном Китае. Тайвань использует 国语 (guó yǔ), что переводится как «национальный язык», а Сингапур и Малайзия называют его 華语 (huá yǔ), что означает китайский язык.

Как мандарин стал официальным языком Китая

Благодаря огромным географическим размерам Китай всегда был страной множества языков и диалектов. Мандарин стал языком правящего класса во второй половине правления династии Мин (1368–1644 гг.).

Столица Китая перешла из Нанкина в Пекин. в последней части династии Мин и оставался в Пекине во время династии Цин (1644–1912). Поскольку мандаринский диалект основан на пекинском диалекте, он, естественно, стал официальным языком двора..

Тем не менее, большой наплыв чиновников из разных частей Китая означал, что при китайском дворе продолжали говорить на многих диалектах. Только в 1909 году мандарин стал национальным языком Китая, 国语 (guó yǔ).

Когда династия Цин пала в 1912 году, Китайская Республика сохранил мандаринский язык в качестве официального языка. Он был переименован в 普通话 (pǔ tōng huà) в 1955 году, но Тайвань продолжает использовать название 国语 (guó yǔ).

Письменный китайский

Как один из китайских языков, мандарин использует китайские иероглифы для своей системы письма. История китайских иероглифов насчитывает более двух тысяч лет. Ранние формы китайских иероглифов были пиктограммами (графическими изображениями реальных объектов), но символы стали более стилизованными и стали представлять идеи, а также объекты.

Каждый Китайский иероглиф представляет собой слог разговорного языка. Символы представляют слова, но не каждый символ используется независимо.

Китайская система письма – очень сложная и самая трудная часть изучения китайского языка. Существуют тысячи символов, и их необходимо запомнить и практиковать, чтобы овладеть письменным языком.

В попытке повысить грамотность китайское правительство начало упрощать символы. в 1950-е гг. Эти упрощенные символы используются в материковом Китае, Сингапуре и Малайзии, тогда как Тайвань и Гонконг по-прежнему используют традиционные символы.

Романизация

Студенты, изучающие мандаринский диалект за пределами китайскоязычных стран, при первом изучении языка часто используют романизацию вместо китайских иероглифов. Латинизация использует западный (латинский) алфавит для представления звуков разговорного мандарина, поэтому это мост между изучением разговорного языка и началом изучения китайских иероглифов.

Существует множество систем романизации, но наиболее популярной для учебных материалов является пиньинь.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий