Распространенная французская ошибка: Beaucoup des

На французском всегда будут делать ошибки, и теперь вы можете учиться на них. Одна из распространенных ошибок новичков – всегда использовать beaucoup des при выражении большого количества.

Объяснение Beaucoup des Versus Beaucoup de

Beaucoup des не всегда ошибается – просто в большинстве случаев. Как и другие наречия количества, за beaucoup почти всегда следует de без артикля:

J’ai beaucoup de temps
У меня много времени

Ту, как beaucoup d’amis
У вас много друзей

C’est un détail de peu d’importance
Это мелочь, деталь неважная

В приведенных выше примерах существительные не определены. Они относятся ко времени, друзьям и важности в целом. Единственный раз, когда beaucoup de и другие наречия количества могут сопровождаться определенным артиклем, это когда они относятся к чему-то конкретному, как в следующих примерах:

J’ai acheté une chemise dont beaucoup des boutons s’étaient détachés
Я купил рубашку, с которой оторвалось много пуговиц
(I я говорю о конкретных пуговицах на этой конкретной рубашке)

Beaucoup des idées de Jean-Luc sont intéressantes
Много Жан- Идеи Люка интересны
(я не имею в виду идеи в целом, а скорее конкретные идеи, которые есть у Жан-Люка)

В большинстве случаев, если вы можете перевести Во французском языке, как «много» + существительное или «много ___» + существительное, вы используете определенный артикль. В противном случае, если вы говорите только «много» + существительное на английском, просто используйте de . (Несомненно, из этого правила есть исключения, но в большинстве случаев оно должно помочь вам.)

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий