Написание букв на французском языке может быть несколько сложным, потому что для этого требуются определенные соглашения об открытии и закрытии. Следование некоторым основным правилам французского этикета и грамматики поможет вам найти правильные выражения, которые можно использовать при письме семье, друзьям или знакомым.
Соблюдение условностей
Для личной переписки французскими буквами используются два важных условных обозначения: приветствие и завершение. Выражения, которые вы используете, зависят от ваших отношений с человеком, которому вы пишете, особенно от того, знаете ли вы его лично. Также подумайте, следует ли использовать tu или vous – tu – это знакомое «вы», а vous – это формальное приветствие для «вас» на французском языке.
Помните, что эти французские выражения не всегда хорошо переводятся на английский язык. Это полезные эквиваленты, а не дословный перевод. Ниже приведены возможные приветствия и закрытия, которые вы можете использовать в зависимости от того, знаете ли вы этого человека.
Приветствия
Вы можете использовать их приветствия либо сами по себе, либо с приветствием, за которым следует имя человека. Приветствие на французском языке указано слева, а английский перевод – справа. Французские приветствия могут быть особенно сложными. Например, французский титул Мадемуазель – буквально «моя юная леди» – долгое время использовался для различения женщин по возрасту или семейному положению. Продавцы и банковские служащие всегда приветствуют клиентов-женщин вежливым Bonjour, Mademoiselle или Bonjour, Madame . Но в письме вы должны оценить возраст женщины, чтобы выбрать правильный термин, а это может оказаться сложной задачей.
Вы не знаете этого человека | |
---|---|
Мсье Месье ххх |
Сэр Мистер. ххх |
Мадам Мадам ххх |
Миссис. ххх |
Мадемуазель Мадемуазель ххх |
Мисс Мисс ххх |
Господа |
Господа |
Вы знаете этого человека | |
---|---|
Шер Месье Шер Месье ххх |
Уважаемый сэр Уважаемый мистер ххх |
Chère Madame Chère Madame xxx |
Уважаемая госпожа. xxx |
Chère Mademoiselle Chère Mademoiselle xxx |
Уважаемая мисс Уважаемая мисс ххх |
Chers amis | Дорогие друзья |
Chers Luc et Anne | Уважаемые Люк и Энн |
Дедушка и дедушка Шерс | Уважаемые дедушка и бабушка |
Mon cher Paul | Мой дорогой Поль |
Mes chers amis | Мои дорогие друзья |
Ma très chère Lise | Моя дорогая Лиз |
Закрытие
Закрытие в Французские буквы тоже могут быть непростыми, даже в личных посланиях. Чтобы помочь вам правильно составить закрытие, в следующей диаграмме используются те же соглашения, что и в предыдущей: закрытие указано на французском языке слева, а перевод справа.
Знакомому | |
---|---|
Je vous envoie mes bien amicales pensées | С наилучшими пожеланиями |
Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés | Искренне Ваш |
Je vous adresse mon très amical сувенир | С наилучшими пожеланиями |
Другу | |
Кордиэлемент (à vous) | С уважением (ваш) |
Votre ami dévoué (e) | Ваш преданный друг |
Chaleureusement | С уважением |
Bien amicalement | В дружбе |
Amitiés | С наилучшими пожеланиями, ваш друг |
Bien des choses à tous | Наилучшие пожелания всем |
Bien à vous, Bien à toi | С наилучшими пожеланиями |
À bientôt! | До скорой встречи! |
Je t’embrasse | Любовь/С любовью |
Bons baisers | С любовью |
Бизес! | Объятия и поцелуи |
Большой бизес! | Много объятий и поцелуев |
Соображения
Эти последние выражения – такие как « Bons baisers (С любовью) и Bises! (Объятия и поцелуи) – английский может показаться слишком неформальным. Но такое закрытие не обязательно романтично по-французски; вы можете использовать их с друзьями того же или противоположного пола.
-
Сказать привет по-французски
-
Вот как правильно закрыть французское деловое письмо
-
Обнимаются ли люди во Франции?
-
Французский словарь и выражения вежливости – Tu Versus Vous




-
Как использовать французское выражение Ça Va в разговоре
-
Целую привет во Франции: французско-англ. маленький диалог
-
Французские слова для поцелуев
-
Как представить себя и других на французском языке
-
Как спросить «Как дела?» по-французски
-
Ça va: Неформальное “How Are You” на французском
-
Элементы хорошего французского делового письма
-
” Bon Anniversaire “: поздравляем с днем рождения по-французски