Французские слова о причине и следствии

Английское слово «then» имеет два различных значения: одно относится к последствиям, а другое – ко времени. Эти два значения по-разному переводятся на французский язык, и различные синонимы можно условно разделить на две группы:

  • Слова, обычно используемые для объяснения последствий или последствий действия, например ainsi , alors и donc ,
  • И условия используется для обозначения последовательности событий, например après , ensuite и puis.

Причина и следствие

Ainsi

1. так, значит, следовательно (наречие)

  • Ainsi, j’ai décidé de partir. >
    Итак, я решил уйти.
  • J’ai perdu mon emploi, ainsi je ne peux pas acheter la voiture. >
    Я потерял работу, поэтому не могу купить машину.

Это использование ainsi примерно взаимозаменяем с donc (below).

2. вот так, вот так

  • Si tu vas agir ainsi, je ne peux pas t’aider. >
    Если вы собираетесь так поступить, я не могу вам помочь
  • C’est ainsi; tu dois l’accepter. >
    Так оно и есть; вы должны принять это
  • Ainsi va la vie. >
    Такова жизнь.
  • Айнси соит-ил. >
    Да будет так.

3. ainsi que: точно так же, как, а также (соединение)

  • Ainsi que j’avais pensé… Как я и думал…>
  • Je suis impressioné par son Intelligence ainsi que son honnêteté. >
    Я впечатлен его умом и честностью.

Alors

1. тогда, значит, в этом случае (наречие)

  • Tu ne vas pas à la fête? Alors, moi non plus. >
    Ты не идешь на вечеринку? Тогда и я не буду.
  • Elle ne comprend pas, alors il faut l’aider. >
    Она не понимает, поэтому мы должны ей помочь.
  • Je n’ai pas mangé, alors il est difficile de me концентратор. >
    Я не ел, поэтому трудно сконцентрироваться.

При таком использовании alors более или менее взаимозаменяем с первыми значениями ainsi и donc ; однако alors не так силен по своим причинно-следственным связям. Оно означает «так» или «тогда», а не «поэтому». Другими словами, ainsi и donc указывают, что что-то произошло, и, в частности, из-за этого произошло что-то еще. Alors , с другой стороны, более “хорошо, тогда я думаю, что это произойдет/действительно произойдет”.
2. так, ну, ну (наполнитель)

  • Алорс, квест -ce qu’on va faire? >
    Итак, что мы собираемся делать?
  • Alors là, je n’en sais rien. >
    Ну, я ничего об этом не знаю.
  • И еще? >
    А потом? И что?

3. в то время

  • Il était alors étudiant. >
    В то время он был студентом. /В то время он был студентом.
  • Le président d’alors Bill Clinton …>
    Тогдашний президент/Тогда-президент Билл Клинтон…

4. alors que: в то время, пока; хотя (союз)

  • Il est allé à la banque alors que je faisais les achats. >
    Он пошел в банк, пока я делал покупки.
  • Il est sorti alors que je ne voulais pas. >
    Он ушел, хотя я не хотел.

Donc

1. следовательно, так, таким образом (союз)

  • Il n’est pas arrivé, donc j’ai dû manger seul. >
    Он не приехал, поэтому мне пришлось есть в одиночестве.
  • Je pense, donc je suis (Рене Декарт). >
    Я думаю, значит, я.

Это использование donc взаимозаменяем с первым значением ainsi. Единственное отличие состоит в том, что donc является союзом и теоретически должен объединять два предложения, тогда как ainsi может использоваться с одним или двумя статьи. На самом деле, donc также часто используется только с одним предложением: Donc je suis allé… Итак, я пошел… При использовании в этом смысле оба ainsi и donc указывают на причинно-следственную связь.

2. в таком случае должно быть.

  • Si ce n ‘ est pas Philippe c’est donc Robert. >
    Если это не Филипп, то это (должно быть) Роберт.
  • J’ai perdu mon stylo donc celui-ci est à тои. >
    Я потерял ручку, поэтому эта должна быть ваша.

3. тогда, поэтому (усилитель или наполнитель)

  • Donc , elle était enceinte? >
    Значит, она беременна? Так она была беременна?
  • Voilà donc notre, заключение. >
    Итак, вот наш вывод.
  • Qui donc êtes-vous? >
    Так кто вы?
  • Allons donc! >
    Давай (уже)!

Это использование аналогично тому, как используется “so” на английском. Технически «так» указывает на причинно-следственную связь, но в разговорной речи часто используется как наполнитель.. Например, вы можете поздороваться с кем-нибудь и сказать: «Итак, я купил машину» или «Итак, вы собираетесь сегодня вечером?» несмотря на то, что ранее ничего не говорилось о том, что “так” ссылается на.

Последовательность событий

Апрель

1. после (предлог)

  • Il a téléphoné après toi. >
    Он звал после вас (сделал).
  • Après unwir tout lu… (прошедший инфинитив)>
    Прочитав все

2. потом, позже (наречие)

  • Viens me voir après. >
    Приходи ко мне потом.
  • Qu’est-ce qui s’est passé après? >
    Что произошло позже/после?

Après не взаимозаменяемы с ensuite и puis. Эти наречия указывают на последовательность событий, тогда как après просто изменяет глагол, чтобы сказать, что произойдет/действительно произойдет в более позднее время. Нет смысла переходить от одного действия к другому при использовании après.

3. après que: после (соединение)

  • Après qu’il est mort, j’ai déménagé en Belgique. >
    После его смерти я переехал в Бельгию.
  • Je vais le faire après qu’il arrivera. >
    Я сделаю это после его прибытия.

Après que следует за изъявительным, а не сослагательным наклонением. Однако при описании чего-то, что еще не произошло, глагол после après que находится в будущем, а не в настоящем, как в английском языке.

Ensuite

1. затем, затем, позже (наречие)

  • J’ai mangé et ensuite je me suis habillé. >
    Я поел, а потом оделся.
  • Je suis allé à la banque et ensuite au musée. >
    Я пошел в банк, а затем (в) музей.
  • Il m’a dit ensuite que…>
    А потом он сказал мне…,/Позже он сказал мне, что…

Puis

1. затем, следующий (наречие)

  • J’ai mangé, puis je мне suis habillé. >
    Я поел, а потом оделся.
  • Je suis allé à la banque et puis au musée. >
    Я пошел в банк, а затем (в) музей.
  • Puis il m’a dit que…>
    Затем он сказал мне…

Это значение puis взаимозаменяемо с ванная , за исключением значения «позже», которое есть только в ванной . Они не указывают на причинно-следственную связь; они просто связывают последовательность событий.

2. et puis: и кроме того (conjunction)

  • Je n’ai pas envie de sortir, et puis je n’ai pas d’argent. >
    Мне не хочется выходить, к тому же у меня нет денег.
  • Nous devons étudier, et puis toi aussi. >
    Мы должны учиться, и вы тоже.
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий