При подаче заявления о приеме на работу во франкоговорящей стране ваше резюме должно быть на французском языке, а это больше, чем просто перевод. Помимо очевидных языковых различий, во Франции требуется определенная информация, которая может не требоваться или даже не разрешаться в резюме в вашей стране. Эта статья объясняет основные требования и форматы французских резюме и включает несколько примеров, которые помогут вам начать работу.
Первое, что вам нужно знать, это то, что слово резюме – это ложное родственное слово на французском и английском языках. Un resumé означает резюме, тогда как резюме относится к резюме (Биография Резюме). Таким образом, при приеме на работу во французскую компанию вам необходимо предоставить резюме , а не резюме .
Вы можете быть удивлены, узнав, что фотография, а также некоторые потенциально деликатные личные данные, такие как возраст и семейное положение, требуются в французском резюме. Они могут и будут использоваться в процессе найма; если это вас беспокоит, Франция может быть не лучшим местом для работы.
Категории, требования и детали
Информация, которая обычно должна быть включена в французское резюме, кратко изложена здесь. Как и в любом резюме, здесь нет единого «правильного» порядка или стиля. Существует бесконечное количество способов отформатировать французское резюме – это действительно просто зависит от того, что вы хотите выделить, и ваших личных предпочтений.
Личная информация
– Ситуация с персоналом и этат гражданской
- Фамилия ( заглавными буквами) – Nom de famille
- Имя – Prénom
- Адрес – Adresse
- Номер телефона, включая код доступа к международной связи – Numéro de téléphone
* Рабочий телефон – бюро
* Домашний телефон – местожительство
* Мобильный телефон – переносной - Электронная почта – адрес электронной почты
- Национальность – Национальность
- Возраст – Âge
- Семейное положение, количество и возраст детей – Situation de famille
* не женат – célibataire
* Женат – marié (e)
* В разводе – divorcé (e)
* Вдова – veuf (veuve)
Цветная фотография размером с паспорт
Цель
– Project Professionnel или Objectif
- Краткое и точное описание ваших навыков и/ или краткосрочные карьерные цели (то есть, что вы принесете на эту работу).
Профессиональный опыт
– Профессиональный опыт
- Тематический или обратный хронологический список
- Название компании, местонахождение, даты работы, должность, должность описание, обязанности и заметные достижения
Образование
– Формирование
- Только высшие полученные вами дипломы.
- Название и местонахождение школы , даты и полученная степень
(Язык и компьютер) Навыки
– Connaissances (linguistiques et informatiques)
Языки – Языки
- Не преувеличивайте свои языковые навыки; их очень легко проверить.
- Квалификаторы:
* (базовые) знания – Понятия
* Conversant – Maîtrise удобный, Bonnes connaissances
* Опытный – Лу, écrit, parlé
* Свободно – Курант
* Двуязычный – Двуязычный
* Родной язык – Langue maternelle
Компьютеры – Informatique
- Операционные системы
- Программы
Интересы, времяпрепровождение, Досуг, хобби
– Centre d’intérêt, Passe-temps, Loisirs, Activités staffles/extra-professionalnelles
- Ограничьте этот раздел тремя или четырьмя строками.
- Обдумайте ценность того, что вы решите включить: перечислите вещи, которые вызывают у вас интерес, которые выделит вас из остальной толпы.
- Будьте готовы обсудить это с интервьюером (например, «Как ты часто играешь в теннис? Какую книгу вы прочитали последней? “)
Типы французских резюме
Есть два основных типа Французские резюме, в зависимости от того, что потенциальный сотрудник хочет подчеркнуть:
- Хронологическое резюме ( Le CV chronologique ) : показывает занятость в обратном хронологическом порядке.
- F unctional resumé ( Le CV fonctionnel ) : подчеркивает карьерный путь и достижения и группирует их тематически, по областям опыта или секторам деятельности.
Советы по написанию резюме
- Всегда пусть носитель языка вычитывает окончательную версию вашего резюме. Опечатки и ошибки выглядят непрофессионально и ставят под сомнение ваши заявленные способности французского языка.
/li>
- Сохраняйте резюме кратким, лаконичным и прямым; не более одной или двух страниц.
- Пишите названия штатов США и провинций Канады, а не используйте такие сокращения, как NY или BC. .
- Если применимо ng для работы, где требуется свободное владение другим языком, рассмотрите возможность отправки резюме на этом языке вместе с французским..