Определение и примеры языковой адаптации

В лингвистике аккомодация — это процесс, с помощью которого участники разговора корректируют свой акцент, дикцию или другие аспекты языка в соответствии со стилем речи собеседника. другой участник. Также называется языковым приспособлением , речевым приспособлением и приспособлением для общения .

Приспособление чаще всего принимает форму конвергенции , когда говорящий выбирает языковое разнообразие, которое кажется подходящим стилю другого говорящего. Реже аккомодация может принимать форму расхождения , когда говорящий сигнализирует о социальной дистанции или неодобрении, используя языковое разнообразие, которое отличается от стиля другого говорящего.

Основа для того, что стало известно как Теория речевой адаптации (SAT) или Теория коммуникативной адаптации (CAT ) впервые появился в книге Говарда Джайлза «Акцентная мобильность: модель и некоторые данные» ( Anthropological Linguists , 1973).

Более одного акцента

«У всех более одного акцента. Наше произношение слегка меняется в зависимости от того, с кем мы разговариваем и как мы с ними ладим.
» — звонят лингвисты это ‘ размещение . У некоторых людей есть естественное чутье на расстановку акцентов, но все в той или иной степени это делают. Бессознательно, конечно.
«Вы замечаете, что сделали это, только когда кто-то спрашивает:« Вы отсюда? » и вы не можете придумать удовлетворительного ответа ».
(Дэвид Кристал и Бен Кристал,« Разоблачено: почему акцент Брамми любят везде, кроме Великобритании ». Daily Mail , 3 октября 2014 г.)

Характеристика полицейского языка

«[M] любое языковое поведение, представленное здесь как характерное для полицейского языка. также встречаются на языке тех, кто взаимодействует с полицией, как проявление приспосабливаемости . (48) Пол: Хорошо, Келли, или два человека в машине был; значит, вас было четверо в машине, я так понимаю?
Sus: Четыре человека , да.
В этом примере подозреваемый подтверждает Утверждение интервьюера о том, что « вас было четверо в машине », повторяя использование интервьюером термина люди ».
(Фил Холл, «Policespeak.» Измерения судебной лингвистики , под редакцией Джона Гиббонса и М. Терезы Турелл. Джон Бенджаминс, 2008 г.)

Конвергенция и расхождение

«Согласно Джайлзу» (1973, 1977; Giles & Couland, 1991) аккомодация , говорящие могут изменять свою речь, чтобы больше походить на других, с которыми они разговаривают, чтобы достичь большей социальной интеграции с ними.. Однако подход Джайлза имеет дело не только с конвергенцией посредством аккомодации, но и с расхождением, когда преднамеренные языковые различия могут использоваться группой в качестве символического акта для утверждения или сохранения своей индивидуальной идентичности.
«Многие связывают этот вид мотивации с помощью «актов идентичности» Лепажа и Табуре-Келлера (1985), определяемых следующим образом: «индивид создает для себя паттерны своего языкового поведения так, чтобы напоминать те из группы или групп, с которыми время от времени он желает выделиться »(Tabouret-Keller 1985: 181). Они находят« положительную и отрицательную мотивацию для идентификации с группами »как« безусловно самые важные »из их ограничений, управляющих языковым поведением (LePage & Tabouret-Keller 1985: 2) . «
(Лайл Кэмпбелл,» Историческая лингвистика: состояние дел «. Лингвистика сегодня: перед лицом серьезной проблемы , под редакцией Пита ван Стеркенбурга. Джон Бенджаминс, 2004 г. )

Явное размещение

« [A] ccommodation (по крайней мере, на» ранее известный «диалект) явно выражается в следующем: C: Я заметил в своей семье, что мой: — что мой старший сестра, которая прожила в Кентукки дольше всех, имеет очень сильный южный или кентуккийский акцент. В то время как остальные из нас в значительной степени потеряли это. = Однажды я заметил это —
З: Так у вас было?
С: Да. () А потом я заметил, что когда я нахожусь среди людей с акцентом, я часто говорю так немного больше.
З: Все же? Значит, вы этого не сделали ().
C: Это зависит от ситуации. Я: как правило: отвечаю, я думаю. Когда бы я ни был рядом с кем-то с акцентом. Или если: — Иногда он просто выскальзывает. (# 21)
В некоторых случаях такое краткосрочное приспособление может иметь более продолжительное влияние. К. (в №53) провела всего три недели со своей сестрой в Кентукки, но когда она вернулась в Мичиган, брат насмехался над ее «растяжкой» ».
(Нэнси А. Недзельски и Деннис Ричард Престон, Народная лингвистика . Вальтер де Грюйтер, 2003)

Приспособление к письму

» приспособления подчеркивает тот факт, что общение — это интерактивный процесс; Отношение участников друг к другу и взаимопонимание, которое они развивают, или его отсутствие, имеют прямое влияние на результат общения. . . .
«Теория аккомодации не дает писателю ряда правил для мгновенного успеха в общении. Тем не менее, используя этот подход, можно придумать набор вопросов, которые помогут вам оценить взаимопонимание, которое вы установили со своими аудиторию. Эти вопросы лучше всего задавать на этапах подготовки и редактирования «.

Отношение аудитории

» 1. Что вы ожидаете, что отношение вашей аудитории будет: пассивным, вызывающим, скептическим или нетерпеливым к вашему общению?
2. Как вы представили себя в тексте? Вызывает ли ваше лицо и опора то отношение, которое вы хотите вызвать у аудитории? Уместна ли ваша манера поведения? (Вы авторитетны, но не властны?) «

Влияние текста

» 3. Какое отношение поощряет ваш текст? Нужно ли вам пытаться изменить отношение вашей аудитории, чтобы заставить ее использовать информацию, представленную в вашем тексте? . . .
Вы должны помнить об отношениях между писателем и читателем, когда вы разрабатываете тексты. Хотя вам, возможно, не придется прямо касаться отношения читателей в тексте, формы обращения («мы» включает аудиторию, тогда как «вы» иногда можете быть приглашающими, а в других случаях обвиняющими и отстраненными), а также синтаксисом и грамматикой. Вы выбираете (точная грамматика и пассивный синтаксис означают формальность и дистанцированность от аудитории) предлагают неявные сигналы о выбранном вами лице и о том, на каком основании, по вашему мнению, вы находитесь со своей аудиторией. Это, в свою очередь, повлияет на то, как читатели отреагируют на ваш текст ».
(Коллин Доннелли, Лингвистика для писателей . SUNY Press, 1996)

Более легкая сторона: «Торговые места»

Мортимер Дюк: Мы здесь, чтобы попробовать , чтобы объяснить вам, что мы здесь делаем.
Рэндольф Дюк: Мы «товарные брокеры», Уильям. Что же такое товары? продукты — например, кофе, который вы ели на завтрак; пшеница, из которой делают хлеб; свиные животы, из которых делают бекон, который вы можете найти в бутерброде «бекон, салат и помидоры». , как замороженный апельсиновый сок и золото . Хотя, конечно, золото не растет на деревьях, как апельсины. Пока ясно?
Билли Рэй: [кивает, улыбается] Да.
Рэндольф Дюк: Хорошо, Уильям! Некоторые из наших клиентов предполагают, что в будущем цена на золото вырастет. И у нас есть другие клиенты те, кто спекулирует на падении цен на золото. Они размещают у нас заказы, а мы покупаем или продаем за них их золото.
Мортимер Дюк: Расскажите ему о хорошем.
Рэндольф Дюк: Хорошая сторона, Уильям, заключается в том, что независимо от того, зарабатывают ли наши клиенты деньги или теряют деньги, Duke & Duke получают комиссионные.
Мортимер Дьюк: Ну что? Как ты думаешь, Валентин?
Билли Рэй: Мне кажется, вы парочка букмекеров.
Рэндольф Дьюк: [посмеиваясь, похлопывая Билли Рэя по спине] Я сказал вам, что он поймет.
(Дон Амече, Ральф Беллами и Эдди Мерфи в Trading Places , 1983)

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий