Определение и примеры лексической двусмысленности

Лексическая двусмысленность – это наличие двух или более возможных значений одного слова. Это также называется семантической неоднозначностью или омонимией . Он отличается от синтаксической двусмысленности, то есть наличия двух или более возможных значений в предложении или последовательности слов.

Лексическая двусмысленность иногда используется намеренно для создания каламбуры и другие виды игры слов.

По словам редакторов Энциклопедии когнитивных наук Массачусетского технологического института , “Истинная лексика двусмысленность обычно отличается от многозначности (например, «Нью-Йорк Таймс» в сегодняшнем утреннем выпуске газеты против компании, издающей газету) или от нечеткости (например, «стричь» как «стричь газон» или «стричь газон». ткань ‘), хотя границы могут быть нечеткими. “

Примеры и наблюдения

  • ” Вы знаете , кто-то действительно похвалил меня за то, что я сегодня водил машину, и оставили небольшую записку на лобовом стекле: «Парковка прекрасна». Так что это было хорошо. “
    (английский комик Тим Вайн)
  • ” ‘Вы верите в клубы для молодежи?’ кто-то спросил У. К. Филдса. «Только когда доброта терпит поражение», – ответил Филдс ».
    (Цитируется Грэмом Ричи в« Лингвистическом анализе анекдотов »)
  • Дональд Ресслер:« Третий охранник, он в больнице. Берлин отрезал себе руку. “
    Арам Мойтабай:” Нет, нет. Это лексическая двусмысленность. ‘Он отрезал себе руку’ “.
    Элизабет Кин:” Берлин отрезал себе руку? »
    (« Берлин: Заключение »,« Черный список », 12 мая 2014 г.)
  • « Вне собаки книга – это книга человека. лучший друг; внутри слишком трудно читать. “
    (Граучо Маркс)
  • Раввин женился на моей сестре.
  • Она ищет себе пару .
  • Рыбак пошел на берег.
  • «У меня действительно хорошая стремянка. К сожалению, я никогда не знал своей настоящей лестницы».
    ( Английский комик Гарри Хилл)

Context

«[C] контекст очень важен для этой части смысл высказываний … Например, «Они прошли порт в полночь» лексически неоднозначно. В данном контексте необходимо четко указать, какой из двух омонимов, «порт» («гавань») или «порт» («вид крепленого вина»), используется, а также какое значение многозначного глагола «пройти» имеет намеревался.” (Джон Лайонс, «Лингвистическая семантика: введение»)

Характеристики

«Следующий пример, взятый из Johnson-Laird (1983), иллюстрирует две важные характеристики лексической двусмысленности:

Самолет совершил крен прямо перед посадкой, но затем пилот потерял управление.. Полоса на поле проходит только на минимальном расстоянии, а самолет просто выкручивается из поворота перед тем, как выстрелить в землю.

Во-первых, этот проход не особенно сложно понять, несмотря на то, что все его содержательные слова неоднозначны, что говорит о том, что неоднозначность вряд ли вызовет специальные ресурсоемкие механизмы обработки, а скорее рассматривается как побочный продукт нормального понимания. Во-вторых, слово может быть двусмысленным по-разному. Слово плоскость , например, имеет несколько значений существительных, а также может использоваться как глагол. Слово twisted могло быть прилагательным, а также морфологически неоднозначно между прошедшим временем и причастными формами глагола to twist . “(Патриция Табосси,” Semantic Влияние на разрешение синтаксической неоднозначности “в Attention and Performance XV , под редакцией К. Умилта и М. Московича)

Обработка Слова

«В зависимости от соотношения между альтернативными значениями, доступными для конкретной словоформы, лексическая двусмысленность классифицируется как многозначная, когда значения связаны, или как омонимические, когда не связаны. Хотя неоднозначность оценивается, для слов, которые находятся на одном или другом конце этого спектра и поэтому их легко классифицировать, было показано, что многозначность и омонимия по-разному влияют на поведение при чтении. В то время как связанные значения были показаны для облегчения распознавания слов, было обнаружено, что несвязанные значения замедляют время обработки … »(Чиа-Лин Ли и Кара Д. Федермейер,« Одним словом: ERPs выявляют важные лексические переменные для визуальной обработки текста » в «Справочнике по нейропсихологии языка» под редакцией Мириам Фауст)

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий