В грамматике английского языка инверсия – это изменение обычного порядка слов, особенно размещение глагола перед подлежащим ( subject- инверсия глагола ). Риторический термин для инверсии – гипербатон . Также называется стилистическая инверсия и локативная инверсия.
Вопросы на английском языке обычно характеризуются инверсией подлежащего и первого глагола во фразе глагола.
См. примеры и наблюдения ниже. Также см .:
- Субъектно-вспомогательная инверсия (SAI)
- Анастроф
- Аскриптивное предложение
- Расщелина
- Пустышка It
- Экзистенциальное There
- Фронтинг
- Вопросительное предложение
- КРАСИВЫЕ свойства
- Примечания к Do : 10 вещей, которые вы можете сделать с помощью глагола Do
- Оптативное настроение
- Пассивизация
- Pied-Piping
- Конструкция представления
- Полуотрицательный
- Синтаксис
- Там -трансформация
- Wh -Question
Этимология
От латинского «поворот»
Примеры и наблюдения
- «В яме в земле жил хоббит»
(JRR Tolkein, Хоббит , 1937) - «То, о чем они говорили весь вечер, на следующий день никто не вспомнил».
(Рэй Брэдбери, Вино из одуванчиков , 1957 г.) - «Только в семнадцатом веке вилка появилась в Англии».
(Генри Петроски, Эволюция полезных вещей . Альфред А. Кнопф, 1992 г.) - «Там, на крошечной ступеньке, сидела Пекола в светло-красном свитере и синем хлопковом платье».
(Тони Моррисон, Bluest Eye . Holt, Rinehart and Winston, 1970) - «Там в пыльном свете из одного маленького окна на полках из грубой сосны стояла коллекция фруктовых кувшинов и бутылок с матовым стеклом. пробки и старые аптекарские кувшины, на которых были старинные восьмиугольные этикетки с красной окантовкой, на которых аккуратным почерком Эхолса были указаны их содержимое и даты ».
(Кормак Маккарти, The Crossing . Random House , 1994) - «Не в легионах
Из ужасного ада может прийти дьявол более проклятый
В бедах на вершину Макбета».
(Уильям Шекспир, Макбет ) - «Через полчаса пришел еще один запрос по поводу буксиров. Позже пришло сообщение от Ирэн, в котором говорилось о рассеянии тумана. “
( The New York Times , 7 апреля 1911 г.) - ” Вас хочет видеть дама. Мисс Петерс, ее зовут. “
(P .ГРАММ. Вудхаус, Something Fresh , 1915 г.) - «Человеком, который первым увидел, что можно основать европейскую империю на руинах могольской монархии, был Дюпле.. «
(Томас Маколей) - « Также были арестованы восемь других подозреваемых, которые якобы работали тайно на ETA, сохраняя при этом нормальную жизнь, – сказал Рубалькаба на пресс-конференции по национальному телевидению в Мадрид ».
(Аль Гудман,« Девять подозреваемых в совершении взрывов ETA арестованы ». CNN.com, 22 июля 2008 г.) - Предполагаемый элемент
“В зависимой от подлежащей инверсии подлежащее встречается в отложенной позиции, в то время как некоторые другие зависимые от глагола являются предлогами. Таким образом, с предметом может инвертироваться значительный диапазон элементов. . . . В подавляющем большинстве случаев предлогаемый элемент является дополнением, обычно глагола быть . “
(Родни Хаддлстон и Джеффри К. Пуллум, The Cambridge Грамматика английского языка , Cambridge University Press, 2002) - Преобразование предмета и глагола
“ Subject -глагольная инверсия обычно ограничена следующим образом:
– Глагольная фраза состоит из одного глагольного слова в прошедшем или настоящем времени.
– Глагол является непереходным глаголом позиции ( быть, стоять, лежать и т. д.) или глагол движения ( приходить, уходить, падать и т. д.)
– Тема элемент. . . – наречие места или направления (например, вниз, здесь, вправо, в сторону ):
[ неформальная речь ]
Вот ручка , Бренда.
Вот, идет Маккензи .
Смотри, вот ваши друзья .
[ более формально, литературно ]
Там, на вершине, стоял замок в своем средневековом великолепии.
Вдали машина улетела как вихрь.
Медленно из ангара выкатился гигантский самолет .
Примеры из [неформальной речи] позволяют сосредоточить внимание на предмете. В [литературном стиле] фронтальная тема более полезна для придания веса длинному предмету “.
(Джеффри Лич и Ян Свартвик, Коммуникативная грамматика английского языка , 3-й ed. Routledge, 2002/2013) - Do -support
“[T] типичные глаголы do сами по себе не допускают инверсию , а скорее требуют того, что традиционно называется do -поддержкой (т. е. имеют перевернутые формы, которые требуют использования вспомогательного пустого делать ): ср. (a) * Намеревается он прийти?
(b) Имеет ли он собирается приехать?
(c) * Видел вы мэром?
(d) Вы видели мэра?
(e) * Играет он пианино?
(f) * он играет на пианино? (Эндрю Рэдфорд, Синтаксис: минималистское введение . Cambridge University Press, 1997) - The Natural Order?
“ Inversion так часто встречается в английской прозе что можно сказать, что он в такой же степени соответствует гениальности языка, как и любая другая фигура; действительно, во многих случаях вполне можно усомниться в том, существует ли вообще какая-либо реальная инверсия. естественный порядок сказать: «Блаженны чистые сердцем», как сказать: «Благословенны чистые сердцем».
(Джеймс Де Милль, Элементы риторики , 1878 г.)
Произношение: in-VUR-zhun