Определение и примеры антилимакс в риторике

Антилимакс – это риторический термин, обозначающий резкий переход от серьезного или благородного тона к менее возвышенному, часто для комического эффекта. Прилагательное: антиклимактический.

Распространенным типом риторического антилимаксиса является фигура катакосмезиса: порядок слов от наиболее значимых к наименее значимым. (Противоположностью катакосмезису является ауксезис.)

Повествовательная антилиминация относится к неожиданному повороту сюжета, происшествию, отмеченному внезапным уменьшением интенсивности или значимости. .

Этимология
От греческого «вниз по лестнице»

Примеры и наблюдения

  • «Святая страсть Дружбы имеет такую ​​сладкую, устойчивую, верную и непреходящую природу, что она будет длиться всю жизнь, если ее не попросят одолжить. деньги. “
    (Марк Твен, Pudd’nhead Wilson, 1894)
  • ” В моменты кризиса я мгновенно оцениваю ситуацию, стискиваю зубы, сокращаю мышцы, возьми себя в руки и, не трепеща, всегда поступай неправильно ».
    (Джордж Бернард Шоу, цитата Хескета Пирсона в Джордж Бернард Шоу: Его жизнь и личность, 1942)
  • “Я пока не могу умереть. У меня есть обязанности и семья, и я должен заботиться о своих родителях, они совершенно безответственны и не могут выжить без моей помощи. И есть так много мест, где я не посещали: Тадж-Махал, Гранд-Каньон, новый универмаг Джона Льюиса, который они строят в Лестере ».
    (Сью Таунсенд, Адриан Моул: Простра т. е. лет. Penguin, 2010).
  • «Гранд-тур стал традицией для новых богатых стран с тех пор, как молодые британские аристократы отправились на континент в восемнадцатом веке, изучая языки, антиквариат и венерические заболевания».
    (Эван Оснос, «Гранд-тур». Житель Нью-Йорка, 18 апреля 2011 г.)
  • «Не только Бога нет, но попробуйте нанять сантехника по выходным».
    (Вуди Аллен)
  • «Он умер, как и многие молодые люди его поколения, он умер раньше своего времени. В Твоей мудрости, Господь, Ты взял его, как взял так много ярких цветущих молодых людей в Кхесане, в Лангдоке, на холме 364. Эти молодые люди отдали свои жизни. И Донни тоже. Донни, который любил боулинг. “
    (Уолтер Собчак, которого играет Джон Гудман, пока он готовится развеять прах Донни, Большой Лебовски, 1998)
  • «И пока я тону,
    Последнее, что я думаю
    , сделал Я плачу за аренду? “
    (Джим О’Рурк,« Корабль-призрак в шторме »)
  • « Трудности перевода: смертельный антиклимакс »
    « Возможно, с Ярчайший пример такого рода смертоносной риторической апатии в Послании к римлянам [Послание к римлянам в Общей английской Библии] можно найти в конце 8-й главы, одного из самых ярких и красноречивых отрывков, которые когда-либо сочинял Павел.. Вот что написал Павел:
    Ибо я убежден, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни правители, ни существующее, ни грядущее, ни сила, ни высота, ни глубина, ни любое другое сотворенное существо не могут разделить нас. от любви Бога во Христе Иисусе, Господе нашем. (8: 38-39)
    А вот якобы более читабельная версия CEB, с подлежащим и глаголом в начале предложения:
    Я убежден, что ничто не может отделить нас от Божья любовь во Христе Иисусе, нашем Господе: ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни правители, ни настоящее или будущее, ни сила, ни высота, ни глубина, ни что-либо еще, что создано.
    Приговор Павла собирает и разрастается. до мощной кульминации, которая оставляет «любовь Бога во Христе Иисусе, нашем Господе», звенящей в ушах слушателя или читателя. Рендеринг CEB завершается списком, который заканчивается эквивалентом “и т. Д.” Это показывает, как что-то чрезвычайно важное может быть потеряно при переводе, даже если буквальный смысл слов точен ».
    (Ричард Б. Хейс,« Трудности перевода: размышления о римлянах в общеанглийской Библии »). . “Неумолимый Бог: Очерки о действиях Бога в Священном Писании, под редакцией Дэвида Дж. Даунса и Мэтью Л. Скиннера. Уильям Б. Эрдманс, 2013 г.)
  • Кант об антиклимаксе в анекдотах
    «Для [Иммануила] Канта несоответствие в шутке было между« чем-то »в постановке и неприятным« ничем »в изюминке; смехотворный эффект возникает «из-за внезапного превращения напряженного ожидания в ничто» ».
    (Джим Холт,« Ты, должно быть, шутишь ». The Guardian, 25 октября 2008 г.)
  • Генри Пичем о Катакосмезиде (1577 г.)
    «Катакосмезис на латинском языке ordo – это встреча слов между собой, причем бывает двух видов: первое, когда самое достойное слово ставится первым, порядок естественен. , как когда мы говорим: Бог и человек, мужчины и женщины, солнце и луна, жизнь и смерть. А также, когда об этом впервые говорят, это было сделано впервые, что необходимо и прилично. Другой вид порядка является искусственным и по форме противоположен этому, когда самое достойное или самое важное слово ставится последним: по причине усиления, которое риторы называют инкрементом. . ..
    “Использование этого первого вида порядка наиболее правильно служит достоинству и элегантности речи, а также должному соблюдению природы и достоинства: эта форма хорошо представлена ​​в гражданских и торжественных обычаях народов, где самые достойные люди всегда называются первыми и занимают самое высокое положение “.
    (Генри Пичем, Сад красноречия, 1577)
  • Легкая сторона антиклимакс
    ” Джонс у него было первое свидание с мисс Смит, и он был полностью очарован ею. Она была красива и умна, и по мере того, как ужин продолжался, он был еще более впечатлен ее безупречным вкусом..
    “Пока он колебался насчет послеобеденного напитка, она вмешалась, чтобы сказать: ‘О, давайте лучше возьмем херес, чем бренди. Когда я потягиваю херес, мне кажется, что я перенесся из повседневной жизни сцены, которыми я могу быть окружен в этот момент. Вкус, аромат непреодолимо напоминают – по неизвестной мне причине – что-то вроде волшебной части природы: холмистое поле, залитое мягким солнечным светом, скопление деревья на среднем расстоянии, небольшой ручей, изгибающийся поперек сцены, почти у моих ног.Это, вместе с вымышленным сонным звуком насекомых и отдаленным мычанием скота, вызывает в моем уме некую теплоту, покой и безмятежность, своего рода объединение мира в прекрасное целое. Бренди, с другой стороны, заставляет меня пукать ».
    (Айзек Азимов, Сокровищница юмора Айзека Азимова. Houghton Mifflin, 1971)

Произношение: ant-tee-CLI-max

v>

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий