Lingo — Определение и примеры

  1. Неформальный термин для специального словаря определенной группы или области: жаргон.
  2. Язык или речь, которые воспринимаются как странные или непонятные . Множественное число: lingoes.

Этимология:

От латинского lingua , «язык»

Примеры и наблюдения

Cowboy Lingo

«У различных зданий на ранчо были разные сленговые названия. Главный дом, или дом владельца, был известен как« белый дом »(его обычный цвет, если он был окрашен),« Большой дом ». «Бычий манш» или «штаб». «Ночлег» был одинаково хорошо известен как «собачья будка», «дом для игры в кости», «свалка», «хижина» или «ныряльщик», в то время как «хижина для повара», если это было отдельное здание, о нем говорили как о «кают-компании», «житнице», «кормушке», «мешке с кормом», «носовом мешке» или «кормушке-ласточке». # cite> (Рамон Фредерик Адамс, Cowboy Lingo . Houghton, 2000)

Австралийские жаргоны

«Говорить на жаргоне — значит стать членом группы, которая разделяет самоощущение и выражает это чувство на своем собственном языке. В смысле Великий австралийский язык, эта группа состоит из всех говорящих на нем — фактически, большинства австралийцев. Есть также много других языков, прошлых и настоящих, на которых говорят и на которых говорят в Австралии различные группы или языковые сообщества, как их называют. ..

«Что, например, означает термин РАЗГОВОРНАЯ РЕКА? Вы почти наверняка не узнаете, если не работали или не были близки к лодочной торговле на реке Мюррей. В этом речевом сообществе это означает говорить о вопросах, касающихся реки, ее людей и бизнеса. Если вы не занимаетесь сваркой, вы вряд ли знаете, что STICK и TIC относятся к разным формам сварки: STICK — с нагревом пламенем, а TIC — с электрической дугой. Вы также не знаете, что такое KROMER CAP «. (Graham Seal, The Lingo: Listening to Australian English . UNSW Press, 1999)

Hospital Lingo

«Как и любой специализированный жаргон, шоппинг, используемый местными жителями, не только передает факты, но и дает беглый комментарий абсурдности жизнь в больнице …

«Далее следует выборка текущих выступлений резидента, взятых из палат загруженной учебной больницы.

» Банановый пакет : раствор для внутривенного введения, содержащий жидкий поливитамин, окрашивающий жидкость в ярко-желтый цвет, используется у пациентов с недостаточным питанием или алкоголизмом.

« Doc-in-the-box : приемная клиника для оказания неотложной помощи. «Он подрабатывает в магазине doc-in-box в центре города».

« Гомер : сокращение от» Выйди из отделения неотложной помощи «. ‘Любой нежелательный пациент, обычно неопрятный, сумасшедший, агрессивный или любая комбинация вышеперечисленного …

« Знак заднего фонаря : когда Пациента (обычно пожилого возраста) отправляют в отделение неотложной помощи родственники, которые уезжают до завершения обследования, вынуждая пациента быть помещенным в больницу, независимо от того, требует его состояние здоровья или нет.

« Биопсия кошелька : проверка страховки или финансового состояния пациента перед тем, как приступить к дорогостоящим процедурам». (адаптировано из «Hospital Lingo: What a Bed Plug? LOL in NAD» Автор Шейлендр Хиппл. The New York Times , 13 мая 2001 г.)

Использование журналистами военного жаргона

«Еще в августе [Associated Press] выпустило меморандум о том, как передавать освещение кампании, и он включает следующий отрывок:

военный жаргон — используйте критикуемый вместо атаковать d , или выберите лучший глагол, чтобы описать то, что делает кандидат, например, вызов, сомневающийся и т. д. Также можно избежать: начать атаку, прицелиться , открыть огонь, бомбардировать .

Заместитель управляющего редактора AP по стандартам Том Кент излагает мысли, лежащие в основе правил: «Мы давно чувствовали Это хорошая идея — избегать метафор с оружием, когда мы не говорим о реальном оружии. Мы думаем, что частое использование этих терминов в невоенных ситуациях даже не только вызывает воспоминания о насильственных событиях, это попахивает чрезмерной драматизацией и шумихой », — пишет Кент по электронной почте». , » Взрыв, » Снайперский огонь! « The Washington Post , 20 декабря 2012 г.)

Пародия на жаргон социальных наук

« lingo , используемый социологами и тому подобным, раздражает многих разумных людей. Ричард Д. Фэй из M.I.T. один из них. На прошлой неделе вашингтонская звезда взял письмо, написанное им в бюллетень выпускников Гарварда, в котором он показал, как будет звучать Геттисбергское обращение . жаргон:

Восемь и семь десятых десятилетия назад рабочие-первопроходцы в этом континентальном регионе создали новую группу, основанную на идеологии свободные границы и начальные условия равенства. Сейчас мы активно занимаемся общей оценкой противоречивых факторов. . . Мы встречаемся в зоне максимальной активности среди конфликтующих факторов. . . назначать постоянные позиции подразделениям, которые были уничтожены в процессе достижения устойчивого состояния. Эта процедура представляет собой стандартную практику на административном уровне.
С более всеобъемлющей точки зрения, мы не можем назначать — мы не можем интегрировать — мы не можем реализовать эту область. . . Мужественные отряды в уничтожении. .. интегрировали его до такой степени, что применение простых арифметических операций, включающих наши усилия, дало бы лишь незначительный эффект. . .
Желательно, чтобы эта группа была интегрирована с незавершенной реализацией. . . что мы здесь решаем на высоком этическом уровне, что умерший не должен быть уничтожен без продолжения проекта — этой группы. . . должны реализовать новый источник беспрепятственной деятельности — и чтобы политический надзор, состоящий из интегрированных единиц, за интегрированными единицами и за интегрированными единицами, не исчезал. . . эта планета.

(«Неуклюжий жаргон.» Время , 13 августа, 1951)

Упадок Lunch Counter Lingo

«[T] жизненная сила речи у стойки обеда — кошачьи глаза для тапиоки, baby для стакана молока, jerk для газированного мороженого и Адам и Ева на плоту для жареных яиц на тостах — это было пикантность, с которой многие люди стремились положить конец в конце 1930-х годов ». (Джон Ф. Мариани, Словарь американской еды и напитков . Hearst Books, 1994)

Произношение: LIN-go

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий