Дублеты в английском языке – определение и примеры

В грамматике и морфологии английского языка дублеты – это два разных слова, происходящие из одного источника, но разными путями передачи, например яд и зелье (оба от латинского potio , напиток). Также известны как лексические дублеты и этимологические близнецы. Когда два слова используются вместе во фразе, они называются парными синонимами или биномиальными выражениями .

Три таких слова называются тройками: например, place, plaza, и piazza (все от латинского плато , широкая улица).

Примеры и наблюдения

  • «В английском есть много дублетов из латинских источников. Обычно более раннее слово происходит от нормандского французского, а более позднее – из центрального французского … или непосредственно из латыни. Иногда у нас есть три слова, или тройка из того же источника, что и крупный рогатый скот (от нормандского французского), движимость (от центрального французского) , и заглавная , все производные от латинского capitalis , что означает «голова». Другой пример – хостел (от старофранцузского), больница (от латинского) и гостиница (от современного французского). , все происходит от латинского Hospitale . ” (Кэтрин Барбер, Шесть слов, которые вы никогда не знали, имеют отношение к свиньям . Penguin, 2007)
  • «Это не случайно, что основным значением слова adamant было «алмаз». Слово алмаз – это дублет от adamant , причем оба слова произошли в конечном итоге из одного греческого источника, adamantos .
    «Современное прилагательное, означающее« непреклонный, непреклонный », обычно во фразе быть непреклонным , сначала записывается в 1930-е гг. Очевидно, это было расширенное использование таких ранних фраз, как непреклонное сердце (1677 г.), означающее «каменное сердце» и непреклонные стены (1878 г.) » каменные стены. ‘” (Sol Steinmetz, Semantic Antics . Random House, 2008)

Cadet, Caddy, Cad

“Во французском средневековом гасконском языке capdet был ‘ маленький вождь, маленькая голова »от позднелатинского capitellus , уменьшительной формы латинского caput « голова ». Первоначально этот термин применялся специально к «младшему сыну дворянина, служившему военным офицером при французском дворе». . .. Термин перешел на стандартный французский язык в этом гасконском смысле, но позже был обобщен, чтобы означать «младший (сын, брат)».

“В 17 веке французский язык cadet перешел на английский язык, который переработал французские значения и в процессе создал дуплет форму caddy . В XVII и XVIII веках кадет означало «младший военный офицер», а caddy означало «военный стажер». В 18 веке также была создана сокращенная форма cad , которая, кажется, имела множество смыслов, все из которых предполагали статус помощника: «помощник водителя автобуса, помощник машиниста, товарищ каменщика ‘и тому подобное. “
(LG Heller et al., The Private Lives of English Words . Taylor, 1984)

Различия в значении и форме

Дублеты также различаются по близости значения как форма: гарантия/гарантия довольно близки по форме и имеют почти то же значение; abbreviate/abridge далеки по форме, но близки по смыслу (хотя служат различным целям); Costume/custom довольно близки по форме, но далеки по значению, но оба связаны с деятельностью человека; ditto/dictum разделяют только di и t и общую ссылку на язык; целое/целое настолько далеко друг от друга, что их общее происхождение представляет только антикварный интерес “. (Том МакАртур, Оксфордский компаньон английского языка . Oxford University Press, 1992)

Дублеты в юридическом языке

“[Дэвид] Меллинкофф ( 1963: 121-2) указывает на то, что многие. . . юридические термины появляются в компании – они обычно используются в последовательностях из двух или трех ( дублеты также известны как «биномиальные выражения» и «биномиальные числа»). . . . Таким образом можно превратить повседневные слова в юридические формулы. Мелинкофф также указывает, что во многих дублетах и ​​тройках сочетаются слова древнеанглийского/германского (OE), латинского и норманнско-французского происхождения.

Примеры дублетов

в здравом уме (OE) и памяти (L)
дать (OE) разработать (F) и завещать (OE)
будет (OE) и завещание (F/L)
товары (OE) и chattles (F)
final (F) и окончательный (L)
fit (OE) и правильный (F)
новый (OE) и роман (F)
сохранить (F) и кроме (L)
мир (F) и тишина (L)

“Этим выражениям в основном много веков назад, и некоторые из них относятся к тому времени, когда было целесообразно использовать слова различного происхождения либо для повышения разборчивости людей с разным языковым происхождением. , или, что более вероятно, он должен был охватывать предыдущие юридические обычаи или юридические документы как с раннего английского, так и с нормандского французского “. (Джон Гиббон, Судебная лингвистика: введение в язык в системе правосудия . Blackwell, 2003)
«В неполных списках ниже представлена ​​выборка дублетов и троек , которые все еще часто встречаются в юридических документы:

Дублеты:
помощь и подстрекательство, все, кому не лень, прилагаются и прилагаются, просят и отвечают, считают и рассматривают, каждый и все, надлежащие и надлежащие, иметь и держать, законные и действительные, истинные и правильные, полностью недействительные, мир и спокойствие, сын и наследник, положения и условия, последняя воля и завещание
Тройки:
отменить, аннулировать и отложить/упорядочить, принять решение и постановить/подписать, запечатать и доставить “
(Миа Ингельс, Legal English Communication Skills . Acco, 2006)

Морфологические дублеты

  • “[M] орфологические дублеты (конкурирующие формы) … представляют собой пары синонимичных сложных слов, которые имеют одну и ту же основу, но включают разные формативы, например, два разных аффикса (ср., для например, т наличие подтвержденных дублетов в -ности и -ity : предписываемости/предписываемости и т. д.). Можно предсказать, что такого рода формальные колебания вряд ли сохранятся в течение длительного времени; обычно одна из соперничающих форм в конечном итоге берет верх и утверждается (таким образом, усиливая деривационный паттерн, который она представляет), в то время как другой вариант канет в лету (или они приобретают особые значения, как в историческом/историческом, экономическом/экономическом ) ». (Богдан Шиманек,« Последние тенденции в словообразовании в английском языке ». Справочник по словообразованию , под редакцией Павла Штекауэра и Рошель Либер. Springer, 2005)

Произношение: DUB-lit

Этимология
От латинского duplus , «двойное»

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий