Cognate: определение и примеры

родственник — это слово, которое по происхождению связано с другим словом, например английским словом brother и Немецкое слово bruder или английское слово history и испанское слово Historia . Слова были получены из одного и того же источника; таким образом, они родственники (как кузены, прослеживающие свою родословную). Поскольку они происходят из одного и того же происхождения, родственные слова имеют похожие значения и часто похожее написание на двух разных языках.

«Родословные часто происходят от романских языков (французского, испанского, итальянского), которые берут свое начало в латыни, хотя некоторые происходят из других языковых семей (например, , Германский) », — отметили Патрисия Ф. Вадаси и Дж. Рон Нельсон в своей книге« Словарный запас для учащихся, испытывающих трудности »(Guilford Press, 2012).

Если два слова на одном языке происходят от одного и того же происхождения, они называются дублетами; точно так же трое — тройняшки. Дублет мог быть переведен на английский с двух разных языков. Например, слова хрупкий и хрупкий произошли от латинского слова fragilis . Frail пришла в английский из французского в староанглийский и продолжила свое существование через средний, а теперь и современный английский, а слово fragile было заимствовано непосредственно из латыни, а не сначала из французского.

Происхождение родственников

Романские языки имеют так много общего этимологически, потому что Римская империя принесла латынь в эти регионы. Конечно, региональные диалекты уже были установлены в современной Испании, Португалии, Франции, Люксембурге, Бельгии, Швейцарии и Италии, но из-за относительной стабильности империи латынь долгое время влияла на словарный запас во всех этих регионах, особенно в науки и право.

После распада Римской империи латынь все еще использовалась в различных формах и продолжала распространяться в районы, где империя не находилась. были, например, славянские и германские регионы. Он был полезен как универсальный язык для общения людей из разных регионов.

Христианские миссионеры принесли латинский алфавит в современную Британию во время первых тысячелетие нашей эры, а латынь продолжала использоваться в католической церкви даже после того, как Средние века переросли в эпоху Возрождения.

Когда норманны завоевали Англию в 1066 году. , Латинские слова и корни пришли в английский через старофранцузский. Некоторые английские слова также произошли от самой латыни, таким образом создавая дублеты, два слова с одинаковым происхождением на одном языке. Родственными словами будут французские слова и английские слова, производные от них, а также латинские оригиналы. Все производные слова связаны с общим предком.

Примеры родственных слов

Вот несколько примеров родственных слов (включая те, которые имеют только основу, а не все аффиксы , которые являются полукодственными или паронимами) и их корни:

  • night: nui ( Французский), noche (испанский), Nacht (немецкий), nacht (голландский), natt (шведский, норвежский); корень: индоевропейский, nókʷt
  • запор: constipado (испанский); корень (основа): латинский cōnstipāt
  • nourish : nutrir (испанский) , норис (старофранцузский); корень: nutritivus (средневековая латынь)
  • атеист : ateo/a (испанский), athéiste (французский), atheos (латиница); корень: átheos (греческий)
  • controversy : controversia (испанский); корень: controversus (латиница)
  • комикс (имеется в виду комик) : cómico ( Испанский); корень: cōmĭcus (латиница)
  • abortion : aborto (испанский); корень: abrtus (латиница)
  • правительство : gobierno (испанский), governement (древнефранцузский), gubernus (поздняя латынь); корень: gŭbĕrnāre (латинский, заимствованный из греческого)

Очевидно, что перечислены не все родственные слова корня и не все эти слова пришло прямо с латыни на английский. Эти примеры показывают некоторые из наиболее распространенных наследственных корней. Обратите внимание, что некоторые слова изменились между своими корнями и перечисленными родственными словами. Например, правительство пришло в английский из французского, где многие «b» превратились в «v». Язык постоянно развивается, хотя может показаться, что это не так, потому что это происходит постепенно, на протяжении веков.

Познания и изучение языка

Из-за связи между романскими языками и их корнями в латыни изучение третьего языка может быть легче, чем выучить второй, из-за сходства словарного запаса, например, изучение французского после того, как вы уже поняли испанский.

Автор Аннетт М.Б. де Гроот проиллюстрировала эту концепцию в » Двуязычное познание: Введение »с примером, в котором сравниваются шведские и финские изучающие английский язык:« … Рингбом (1987) рассуждал, что наличие родственных слов может быть одной из причин, почему шведы в целом лучше говорят по-английски, чем финны; английский и шведский — родственных языков, имеющих много родственных слов, тогда как английский и финский совершенно не связаны. Следствием этого является то, что финн будет в полной растерянности, встретив неизвестное английское слово, тогда как во многих случаях швед может вывести хотя бы часть значения английского родственного слова. «

Англо-испанские родственные связи

Использование родственных слов для обучения лексике может быть полезно для изучающих английский язык (ELL), особенно тем, кто студенты, чей родной язык — испанский, из-за большого количества совпадений между двумя языками.

Авторы Шира Люблинер и Джудит А. Скотт отметили, что «исследователи указывают что англо-испанские родственные слова составляют треть словарного запаса образованных взрослых (Nash, 1997), а 53,6% английских слов имеют романское происхождение (Hammer, 1979) »(« Nourishing Vocabulary: Balancing Words and Learning ». Корвин , 2008)

Вы можете не только быстрее учить новые языковые слова и определять их значения для определения слов в контексте, но и легче запоминать словарный запас когда слова являются родственными. Этот вид изучения языка может начинаться с учащихся уже в дошкольном возрасте.

Проблемы, возникающие при изучении словарного запаса через родственные слова, включают произношение и ложные родственники. Два слова могут иметь одинаковое написание, но произноситься по-разному. Например, слово животное пишется одинаково в английском и испанском языках, но произносится с разным ударением на каждом языке.

Ложные, случайные и частичные родственные слова

Ложные родственные слова — это два слова на разных языках, которые кажутся родственными, но на самом деле таковыми не являются (например, английское и французское предотвращение , что означает «предупреждение» или «предостережение»). Их также называют ложными друзьями. Автор Аннетт М.Б. Де Гроот поделилась некоторыми примерами:

« Ложные родственные слова этимологически связаны, но больше не совпадают по значению между языков; их значения могут быть связаны, но также и противоположны (на английском auditorium — это место для большого собрания, тогда как на испанском auditorio — это аудитория; stretch означает «расширять» на английском языке, а estretcher на испанском — «сужать»). Случайные родственные слова не связаны этимологически, а просто имеют общую форму (английский juice и испанский juicio , «судить» …) . » («Язык и познание у двуязычных и многоязычных людей: введение». Psychology Press, 2011)

Частичные родственные слова — это слова, которые имеют одинаковое значение в некоторых контекстах, но не другие. «Например, прутик и цвейг используются одинаково в некоторых контекстах, но в других контекстах цвейг лучше переводить как« ветвь ». И цвейг, и ветвь имеют метафорические значения (« ветвь бизнеса »), которых у веточки нет. » (Ута Присс и Л. Джон Олд, «Сети двуязычных словесных ассоциаций» в «Концептуальные структуры: архитектуры знаний для интеллектуальных приложений», под редакцией Уты Присс и др.. Springer, 2007)

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий