Упорное “ до ” в грамматике английского языка

Эмфатическое «делать» – это конкретное использование глагола «делать» («делать», «делает» или «сделал»), чтобы добавить ударения к утвердительному предложению. Выражение «до» гораздо чаще встречается в речи, чем в формальном письменном английском. В отличие от обычных вспомогательных глаголов, которые в речи обычно безударны, эмфатическое до почти всегда подчеркивается.

Примеры подчеркнутого действия

Вместо того, чтобы пытаться понять только через определения, взгляните на эти примеры подчеркнутого делать в разных контекстах. Вы действительно видите эту глагольную форму чаще, чем вы думаете.

  • «Я не понимаю Я не говорю по-китайски, но я немного говорю по-польски, немного по-корейски и несколько слов на полдюжине других языков. Это произошло из-за моей жизни в Нью-Йорке, где я встречал людей из любой национальности на регулярной основе “(Vickers 2011).
  • ” Я знаю, что это не похоже на это, но я действительно усердно работаю над здесь. Просто я настолько неорганизован, что никогда не заканчиваю то, что начинаю »(Рубин, 1992).
  • « Если вы начинаете задавать вопросы, а парень убегает, это именно то, что вы хотите. Это настраивает вас на встречу с кем-то, кто действительно хочет того, чего хотите вы »(Durant 2004).
  • « Я хочу, чтобы вы могли сказать это день, когда я пытался накормить голодных. Я хочу, чтобы вы могли сказать в тот день, что я пытался в своей жизни одеть обнаженных. Я хочу, чтобы вы сказали в тот день, что я пытался это те, кто в тюрьме. Я хочу, чтобы вы сказали, что я пытался любить человечество и служить ему », (King 1968).
  • « Тише , Ларри! » – нетерпеливо сказала она. «Разве ты не слышишь, как я разговариваю с папой?» (О’Коннор, 2009 г.).
  • «Какой ты классный человек, чтобы поддержать меня так, как ты делаешь на этой работе! Мы делаем что-то вместе, не так ли? “ (Hickok 1998).

Do как вспомогательный

Do часто выступает в качестве вспомогательного или вспомогательного глагола в предложении, а когда он добавляется перед глаголом, глагол становится выразительным глаголом “. [В] отсутствие вспомогательного слова может быть добавлена ​​форма до, чтобы передать ударение:

Он полирует его машина каждую неделю. → Он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО полирует свою машину каждую неделю.
Вчера он полировал свою машину. → Он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО полировал свою машину вчера.

Когда преобразование do применяется к глаголу в прошедшем времени, например как отполировано , do будет нести маркер прошлого, как и в отрицательных утверждениях и вопросах. Обратите внимание, что в результате получается выразительный глагол did polish ; основной глагол – это основная форма, polish . В своей роли вспомогательного заместителя do не влияет на значение. Он просто действует как своего рода оператор, который позволяет нам делать акцент на предложениях, не содержащих вспомогательных элементов или be , и преобразовывать их в отрицания и вопросы »(Kolln and Funk 1997).

Выделение различных частей предложения

Когда к предложению добавляется подчеркнутое до, акцент не всегда делается на «до». о том, как произносится предложение, акцент может быть сделан на любом слове, как доказывают авторы книги Английская грамматика: университетский курс : “Следующая реклама иллюстрирует возможность говорящих сосредоточить внимание практически на любой предмет. Некоторые из этих высказываний можно интерпретировать как контрастирующие, другие просто как выразительные.

Знаете ли вы, какой у меня был день?
Знаете ли ВЫ, какой у меня был день?
Знаете ли вы, какой у меня был день?
Вы знаете, КАКОЙ у меня был день?
Вы знаете, какой у меня был день?
Вы знаете, какой у меня был ДЕНЬ?
Вы знаете, какой у меня был день? ‘VE был?
Вы знаете, какой у меня был день?
Ну, а вы? “(Даунинг и Локк, 2006).

Источники

  • Даунинг, Анджела и Филип Локк. Грамматика английского языка: университетский курс . 2-е изд., Routledge, 2006.
  • Дюрант, Лорен. «9 вопросов, которые следует задать своему новому любовнику». Интервью Никитты А. Фостон. Эбеновое дерево . Март 2006 г.
  • Хикок, Лорена. Пусто без тебя: интимные письма Элеоноры Рузвельт и Лорена Хикок . Под редакцией Роджера Стрейтматтера, The Free Pre ss, 1998.
  • Кинг, Мартин Лютер. «Барабан-мажорный инстинкт». Проповеди в баптистской церкви Эбенезер . 4 февраля 1968 г., Атланта, Джорджия.
  • Коллн, Марта и Роберт Функ. Понимание грамматики английского языка 5-е изд., Allyn and Bacon, 1997.
  • О’Коннор, Фрэнк. «Мой Эдипов комплекс». Лучшее из Фрэнка О’Коннора. Афлред А. Кнопф, 2009.
  • Рубин, Лилиан Б. Миры боли: жизнь в семье рабочего класса . Basic Books, 1992.
  • Виккерс, Дэймон. День после того, как доллар обрушился: руководство по выживанию в период подъема нового мирового порядка . John Wiley & Sons, 2011.
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий