Перевод английского глагола Turn на испанский

Глагол «повернуть» – один из тех глаголов, которые имеют так много значений, что при переводе на испанский вам может быть полезно попробовать перевести вместо этого синоним. Например, «повернуть» в «Машина превратилась в подъездную дорожку» и «повернуть» в «Гусеница превратилась в бабочку» имеют настолько разные значения, что не имеет смысла думать, что можно использовать один-единственный испанский глагол. оба раза в переводе.

Как всегда, принцип здесь заключается в переводе смысла, а не слова. Хотя есть десятки способов перевести слово «повернуть» в зависимости от контекста, ниже приведены некоторые из наиболее распространенных.

Перевод слова «поворот» как глагола of Motion на испанский

Когда “повернуть” или “развернуться” означает повернуть, girar или, что реже, Часто можно использовать rotar .

  • Венера, el segundo planeta, gira una vez cada 243 días terrestres. (Венера, вторая планета, обращается один раз каждые 243 земных дня.)
  • El monstruo tenía una cabeza que rotaba 360 градусов. (У монстра была голова, поворачивающаяся на 360 градусов.)
  • ¡Gira la ruleta para obtener un premio! (Поверните колесо рулетки, чтобы выиграть приз!)
  • Lo que sucede es que no gira la ruedita donde va el DVD. (Происходит следующее: что пластина, на которой идет DVD, не вращается.)

Girar также можно использовать для обратитесь к изменению в директории действия, например поворот вправо или влево.

  • Los coches giraron bruscamente para evitar la colisión. (Машины резко повернули, чтобы не разбиться.)
  • Puedes girar a la derecha para ver una puerta cerrada. (Вы можете повернуть к вправо, чтобы увидеть закрытую дверь.)
  • El президентский де ла república gira a la izquierda. (Президент республики поворачивается налево. )

Torcer (относится к слову “крутящий момент” ) иногда может использоваться для “поворота”, когда он относится к скручиванию.

  • Un poco más arriba, la calle tuerce a la derecha de nuevo en un ángulo de 90 grados hacia el norte. (Немного выше улица снова поворачивает направо под углом 90 градусов к северу.)
  • Inserta un tornillo en cada agujero y tuércelo para que los agujeros queden alineados unos con otros. (Вставьте винт в каждое отверстие и поверните его так, чтобы отверстия оставались выровненными друг с другом.)

Перевод слова “Turn” как глагола изменения на Испанский

Когда «поворот» относится к изменению природы, а не направления, вы часто можете использовать один из глаголов становления.

  • Mi hijita ha llegado a ser un vulto. (Моя дорогая дочь превратилась во взрослую.)
  • Justo cuando la oruga pensó que el mundo había llegado a su fin, se convirtió en una mariposa. (Когда гусеница подумала, что миру пришел конец, она превратилась в бабочку.)
  • María se puso triste al escuchar la canción escrita por su madre . (Мария опечалилась, когда услышала песню, написанную ее матерью.)

Перевод фраз с помощью слова Turn на испанский язык

Фраза « повернись », когда она означает «лицом в противоположную сторону», часто может быть переведена как darse la vuelta .

  • El hombre se dio la vuelta y miró a las montañas. (Мужчина обернулся и посмотрел на горы.)
  • Wall Street se da la vuelta tras un buen dato de confianza del consumidor. ( Уолл-стрит меняется после оптимистичных данных по потребительскому доверию.)

« Отвернись » можно перевести фразами, означающими «искать где-нибудь еще», или abandonar или похожий глагол, когда он означает изменение образа жизни.

  • Por fin aparté la vista de la pantalla de móvil y miré a mis amigas. (В конце концов я отвернулся от экрана телефона и посмотрел на своих друзей.)
  • En solo dos meses abdonó las drogas por Completeto. (In всего через два месяца он полностью отказался от наркотиков.)

« Отказаться », говоря об отказе можно перевести с помощью rechazar

  • Sin embargo, la empleada de la agencycia me rechazó. (Тем не менее, сотрудник агентства отказал мне.)

Но когда «уменьшение» относится к снижению интенсивности чего-либо, вы можете использовать bajar :

  • Las personas en la casa no bajaron el volumen, y los vecinos llamaron a la policía. (Люди дома не отказывались от громкости, и соседи вызвали полицию.)

« Включите », когда это означает включить , можно перевести как encender :

  • El gobierno encendió las luces como un regalo para el Пуэбло-дель-Сулия. (Правительство включило свет в качестве подарка народу Сулии.)

Но обратите внимание, что “ включить ” иногда может означать повернуться против , что можно перевести как volver (se) en contra или poner (se) en contra :

  • La población local se volvió en contra los alemanes. (Местное население обратилось против немцев. )

« Выключить », когда это означает выключить , может быть выражено с помощью apagar:

  • Voy a apagar la luz para pensar en ti. (Я собираюсь выключить свет, чтобы думать о тебе.)

Сдать , “когда это означает передать , часто можно выразить с помощью entregar :

  • Necesito una cita para entregar mis papeles. (Мне нужна встреча, чтобы обратиться в моих документах.)

Но если « сдаться » означает ложиться спать, вы можете используйте ir a la cama или acostarse:

  • Me acosto a las diez. (сдаюсь в 10.)
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий