Что такое карибский английский?

Карибский английский – это общий термин для многих разновидностей английского языка, используемых на Карибском архипелаге и на Карибском побережье Центральной Америки (включая Никарагуа, Панаму и Гайану).

«Проще говоря, – говорит Шондель Неро, – карибский английский – это язык общения, возникший в основном из-за встречи британских колониальных хозяев с порабощенной, а затем и связанной с ней рабочей силой. привезен в Карибский бассейн для работы на сахарных плантациях »(« Знакомство с креольским английским в классе »в Английский язык в многоязычном контексте , 2014 г.).

Примеры и наблюдения

“Термин” карибский английский “проблематичен, потому что в узком смысле он может относиться только к диалекту английского языка, но в более широком смысле он охватывает английский и многие другие Основанные на английском креолы … говорят в этом регионе. Традиционно карибские креолы (ошибочно) классифицируются как диалекты английского языка, но все больше и больше их разновидностей. Они признаны уникальными языками … И хотя английский является официальным языком региона, который иногда называют Карибским Содружеством, лишь небольшое количество людей в каждой стране говорят на стандартном английском языке с региональным акцентом в качестве родного языка. Однако во многих странах Карибского бассейна некоторые стандартные версии (в основном) британского английского языка являются официальным языком и преподаются в школах.

“Одна синтаксическая особенность, которую разделяют многие Западноатлантический английский – это использование would и could , где в британском или американском английском используются will и могу : Я умею плавать Я умею плавать ; Я бы сделал это завтра для Я сделаю это завтра . Другой вариант – формирование вопросов типа да/нет без инверсии вспомогательного и предметного: Вы идете? вместо вы идете? “(Кристин Денхэм и Энн Лобек, Лингвистика для всех: Введение . Уодсворт, 2009)

Слова из Гайаны и Белиза

«В то время как канадский английский и австралийский английский, извлекая выгоду из единого массива суши своей родины, каждый может претендовать на общую однородность, карибский английский представляет собой совокупность дополнительных -многообразия E nglish распространен … на большом количестве несмежных территорий, две из которых, Гайана и Белиз, находятся на значительном удалении от материковой части Южной и Центральной Америки …

“Через Гайану пришли сотни существительных, необходимых ярлыков” активной “экологии, из языков коренных жителей девяти определенных этнических групп … Гайанцы, но нет для других карибских жителей.

“Таким же образом через Белиз приходят слова из трех языков майя – кекчи, мопан, юкатекан; и из языка индейцев мискито; и из гарифуны. , афро-остров-карибский язык винсентского происхождения “. (Ричард Оллсопп, Словарь употребления карибского английского языка . University of the West Indies Press, 2003)

Карибский английский креольский

“Анализ показал, что грамматические и фонологические правила карибского английского креольского языка могут быть описаны так же систематично, как и правила любого другого языка, включая английский. Кроме того, карибский английский креольский язык так же отличается от английского, как французский и французский языки. Испанский происходит от латыни.

«Будь то язык или диалект, карибский английский креольский сосуществует со стандартным английским языком в странах Карибского бассейна и в англоязычных странах. где живут карибские иммигранты, их дети и внуки. Часто стигматизируемый из-за того, что он связан с рабством, бедностью, отсутствием школьного образования и более низким социально-экономическим статусом, креольский может рассматриваться даже теми, кто на нем говорит, как хуже стандартного английского, который является официальным языком власти и образования ”

“Большинство носителей карибского креольского английского могут переключаться между креольским и стандартным английским языком, а также с промежуточными формами между ними. Однако в то же время они могут сохранять некоторые отличительные черты креольской грамматики. Они могут непоследовательно отмечать прошедшее время и формы множественного числа, например, говоря что-то вроде: «Она дала мне почитать книгу» ». (Элизабет Коэльо, Добавление английского языка: руководство по преподаванию в многоязычных классах . Пиппин, 2004)

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий