Разница между Introducir и Presentar

Испанские студенты иногда путают глаголы introducir и Presentar не потому, что их значения идентичны, а потому, что они могут оба должны быть переведены как «представить» – вроде как.

Представить’, чтобы познакомить людей

Если вы представляете человека другому, используйте глагол presentar:

  • Me gustaría presentarme. Я хотел бы представиться.
  • Quiero presentarte a mi amigo. Я хочу вас представить моему другу.
  • Не представляйте мне Нади. Они меня никому не представляли.

«Презентация» для презентации или представления объекта

Презентация аналогичным образом может использоваться, чтобы представить что-либо кому-либо:

Quiero Presentarles un videoblog sobre mi viaje a Tallangatta. Я хочу представить вам видеоблог о моей поездке в Таллангатту.

Это неудивительно, что в приведенных выше примерах Presentar также обычно можно перевести как “представить”.

Использование ‘Introducir’

Когда «представить» примерно означает «вставить» или «ввести», introducir часто используется как перевод. (Будьте осторожны, не используйте introducir , когда представляете людей: вы можете в конечном итоге вызвать настоящий переполох!)

Вот несколько примеров того, как использовать introducir в предложении:

  • Los países que Introductionjeron lasreformas más radicales parecían beneficiarse más de las mismas. Казалось, что страны, проводившие наиболее радикальные реформы, получили от них наибольшую выгоду.
  • Введение в гомеопатическую медицину в Мексике. Он представил гомеопатическую медицину в Мексике.
  • La compañía Introductionjo el primer equipo estéreo. Компания представила первую звуковую стереосистему.

Обратите внимание, что introducir спрягается нерегулярно , следуя тому же шаблону, что и conducir.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий