Испанские студенты иногда путают глаголы introducir и Presentar не потому, что их значения идентичны, а потому, что они могут оба должны быть переведены как «представить» – вроде как.
‘ Представить’, чтобы познакомить людей
Если вы представляете человека другому, используйте глагол presentar:
- Me gustaría presentarme. Я хотел бы представиться.
- Quiero presentarte a mi amigo. Я хочу вас представить моему другу.
- Не представляйте мне Нади. Они меня никому не представляли.
«Презентация» для презентации или представления объекта
Презентация аналогичным образом может использоваться, чтобы представить что-либо кому-либо:
Quiero Presentarles un videoblog sobre mi viaje a Tallangatta. Я хочу представить вам видеоблог о моей поездке в Таллангатту.
Это неудивительно, что в приведенных выше примерах Presentar также обычно можно перевести как “представить”.
Использование ‘Introducir’
Когда «представить» примерно означает «вставить» или «ввести», introducir часто используется как перевод. (Будьте осторожны, не используйте introducir , когда представляете людей: вы можете в конечном итоге вызвать настоящий переполох!)
Вот несколько примеров того, как использовать introducir в предложении:
- Los países que Introductionjeron lasreformas más radicales parecían beneficiarse más de las mismas. Казалось, что страны, проводившие наиболее радикальные реформы, получили от них наибольшую выгоду.
- Введение в гомеопатическую медицину в Мексике. Он представил гомеопатическую медицину в Мексике.
- La compañía Introductionjo el primer equipo estéreo. Компания представила первую звуковую стереосистему.
Обратите внимание, что introducir спрягается нерегулярно , следуя тому же шаблону, что и conducir.