Возвратные местоимения используются в испанском и английском языках, когда подлежащее глагола также является его объектом. Другими словами, возвратные местоимения используются, когда подлежащее предложения действует само на себя. Примером может служить я в me veo (и соответствующее «я» в «Я вижу себя»), где видящий и видимый человек то же самое.
Глаголы, используемые с возвратным местоимением, известны как возвратные глаголы или местоименные глаголы.
В этом уроке рассматриваются возвратные местоимения, которые используются с глаголами. В испанском также есть возвратные местоимения с предлогами.
Пять возвратных местоимений, используемых с глаголами
Глагольные возвратные местоимения используются во многих так же, как местоимения с прямым и косвенным объектом; они обычно предшествуют глаголу или могут быть присоединены к инфинитиву, повелительному глаголу или герундию. Вот вербальные возвратные местоимения и их английские эквиваленты:
- me – я – Me lavo. (я умываюсь.) Voy a elegir мне . ( Я собираюсь выбрать
- te – себя (неофициально) – ¿ Te odias? (Вы ненавидите себя ?) ¿Puedes ver te ? (Вы видите себя?)
- se – себя, себя, себя, себя, себя (формально), себя (формально), друг друга – Роберто se adora. (Роберто обожает себя .) La niña prefiere vestir se . (Девушка любит одеваться сама .) La Historyia se repite. (История повторяется сам .) Se compran los regalos. (Они покупают себе подарки, или они покупают друг другу подарки.) ¿ Se afeita Ud.? (Вы бреетесь сами ?) Эль гато se ve. (Кот видит
- nos – мы сами , друг друга – Nos respetamos. (Мы уважаем себя , или уважайте друг друга .) Никаких podemos ver nos . (Мы не можем видеть друг друга , или мы не можем видеть самих себя .)
- os – сами (неофициально, используется в основном в Испании), друг друга – Es evidente que os queréis. (Это очевидно, что вы любите друг друга , или очевидно, что любите себя .) Podéis ayudar os . (Вы можете помочь сами себе , или вы можете помочь друг другу .)
Как видно из приведенных выше примеров, местоимения множественного числа в испанском языке можно перевести с помощью английских возвратных местоимений или фразы «друг друга». (Технически грамматики назвали бы последнее использование испанского местоимения реципрокным, а не рефлексивным.) Обычно контекст проясняет более вероятный перевод. Таким образом, хотя nos escribimos может означать «мы пишем себе», чаще всего это означает «мы пишем друг другу». При необходимости можно добавить фразу для пояснения, например, в “ se golpean el uno a otro ” (они бьют друг друга) и “ se golpean a sí mismos” “(они бьют себя).
Возвратные местоимения не следует путать с английскими конструкциями, такими как” Я сам покупаю подарок “. В этом предложении (которое может быть переведено на испанский как yo mismo compro el regalo ) «я» используется не как возвратное местоимение, а как способ акцентирования внимания.
Примеры предложений с использованием возвратных местоимений
¿Por qué me enojo tanto? (Почему я так злюсь на себя ?)
Voy a cocinar me una tortilla de papas y queso. (Я собираюсь приготовить для себя омлет с картофелем и сыром . Это пример присоединения местоимения к инфинитиву.)
¿Cómo te hiciste daño? (Как вы причинили себе боль ?)
Los gatos se limpian instintivamente para quitarse el olor cuando han comido. (Кошки чистят сами инстинктивно, чтобы избавиться от запаха, когда они поели.)
Nos consolamos los unos a los otros con nuestra presencia humana. (Мы утешали друг друга своим человеческим присутствием.)
Se videograbó bailando y envió el archivo a mi agentte. (Она записала на видео свою танцующую и отправила файл моему агенту.)
Médico, cúra te a ti mismo. (Врач, исцели себя . Возвратное местоимение присоединяется к глаголу в повелительном наклонении.)
Estamos dándo nos por quien somos y lo que hacemos. (Мы берем на себя ответственность за то, кем мы являемся, и что мы делаем. Это пример обращения к возвратному местоимению герундия.)
Hay dias que no “hay dias que no me entiendo entiendo. (Там дни, в которые я не понимаю
Нет утешительный. (Мы утешали себя конфетами.)
Los dos se buscaron toda la noche. (Эти двое искали друг друга всю ночь.)
Le gusta escuchar se dándome órdenes. (Ему нравится слушать , когда он сам дает мне приказы.)
Ключевые выводы
- В испанском языке есть пять местоимений для использования, когда подлежащее глагола также является его объектом.
- Когда подлежащее является множественным числом, возвратное местоимение может быть переведено с использованием любой формы такие как «мы» или «друг друга», в зависимости от контекста.
- Возвратные местоимения предшествуют глаголу или могут быть присоединены к инфинитиву или герундию.