Устранение путаницы в словах “пор” и “пара”

Два испанских предлога, por и para , обычно используются для английского слова «for». Различия между ними иногда незначительны, и поэтому por и para являются постоянным источником путаницы для испанских студентов.

Ключевые выводы: Por и Para

  • Хотя оба испанских предлога por и para часто можно перевести как “for”, они имеют разные значения и редко могут использоваться как синонимы.
  • Por часто используется, чтобы указать, кто выполняет действие или причину его выполнения.
  • Para часто используется для обозначения результата действия выполняется.

Думайте о значении, а не о переводе

Если это утешает, то предлоги могут быть столь же трудными для люди, изучающие английский язык. Почему мы иногда говорим, что что-то находится под контролем, а иногда говорим, что что-то находится под контролем ? Почему мы в доме, а дома? Иногда правила избегают логики.

Ключ к пониманию того, какой предлог использовать, – это подумать о значении , которое вы хотите передавать. Если я использую такую ​​фразу, как “три за доллар” на английском языке, “for” имеет другое значение, чем в “эта книга для ты. ” В первом случае «for» указывает обмен или курс, а во втором случае – намерение или направление. Таким образом, испанский перевод двух фраз различен: “tres por un dólar” и “este libro es para ti. “

В следующей таблице показаны некоторые из основных применений этих двух предлогов, включая те, которые не были переведены с помощью” для. “

Используется для Por

Por часто используется для обозначения того, как что-то делается, или причины действия. Хотя различие между причиной и результатом не всегда ясно, por обычно не используется для обозначения результата действия.

  • Выражение движения вдоль , через , вокруг , по или about : Anduve por las calles de Gijón . (Я гулял по улицам Хихона.) Виахамос пор Австралия с Land Rover. (Мы путешествовали вокруг Австралии с Land Rover.)
  • Обозначение времени или продолжительности , когда что-то происходит . Viajamos por tres semanas . (Мы путешествуем на три недели.) Debes pensar en otras personas por sólo un momento. (Вам следует подумать о других людях на минутку.)
  • Выражение причины (не цель) действия: Me caí por la nieve. (Я упал из-за снега.) Los Angeles originaron por las diferencias culturales e ideológicas. (Конфликты начались из-за культурных и идеологических различий.) Hay diferencia entre comer por hambre y comer por россыпи. (Есть разница между поеданием из голода и для удовольствия.)
  • Значение за : Dos por ciento. (Два процентов.) Prefiero comer cuatro comidas por día. (Я предпочитаю есть четыре раза в день в .) Por также можно перевести как “а”, когда «а» – это предлог: Leo un libro por semana. (я читаю одну книгу в неделю.)
  • Значение support или в пользу : Trabajamos por derechos человеко . (Мы работаем за права человека.) No puedo votar por el presidentnte. (Я не могу голосовать для президента.)
  • Введение агента действия после пассивного глагола :. По этой причине por часто используется при указании автора книги или другого сочинения: Fue escrito por Боб Вудворд . (Это было написано Бобом Вудвордом.) Será comido por las aves. (Будет съедено птиц.)
  • Обозначение средств передвижения : Viajaré por avión . (Я буду путешествовать самолетом.) Quiero llegar a Venezuela por barco. (Я хочу прибыть в Венесуэлу до ship.)
  • Используется в многочисленных выражениях : Por ejemplo. ( Например .) За пользу. (Пожалуйста, буквально как одолжение.)

Использование для Para

Para часто используется, чтобы указать результат действия или указать, кто или что зависит от действия.

  • Значение для или в порядок : Para bailar la bamba, necesita una poca de gracia. ( Чтобы танцевать бамба, вам нужно немного изящества.) Los busses se usan para ir a la frontera. (Автобусы используются для иду к границе. )
  • С существительным или местоимением в качестве объекта, что означает в пользу или направлено на : Es para usted. Это для вас. Necesitamos mucho dinero para el desarrollo del país. (Нам нужны большие деньги для развития страны.)
  • Значение к или в направлении при указании на место : Voy para Europa. (Я направляюсь в Европу.) Salimos para el almuerzo. (Мы уезжаем для обеда.)
  • Значение для или для при обращении к определенное время : Necesito el regalo para mañana. (Мне нужен подарок на завтра. ) Vamos a la casa de mi madre para el fin de semana . (Мы собираемся на выходные к моей матери .)
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий