серии (грамматика и стили предложений)

Определение

В грамматике английского языка серия – это список из трех или более элементов (слов, фраз или предложений), обычно расположенных в параллельной форме. Также известен как список или catalog.

Элементы в серии обычно разделяются запятыми (или точками с запятой, если сами элементы содержат запятые). См. Последовательные запятые.

В риторике последовательность из трех параллельных элементов называется триколоном . Серия из четырех параллельных элементов – это тетраколон (кульминация) .

См. Примеры и наблюдения ниже. См. Также:

  • Написание с помощью описательных списков
  • Asyndeton и Polysyndeton
  • Auxesis
  • Списки Билла Брайсона
  • Климатический порядок
  • Координатные прилагательные и совокупные прилагательные
  • Diazeugma
  • Hypozeuxis
  • Список примеров Эдварда Эбби
  • Конечная цель и конечный вес
  • Enumeratio
  • Listicle
  • Списки Никки Джованни
  • Параллелизм
  • Systrophe

Этимология
От латинского «присоединиться»

Примеры и наблюдения

  • «С их повторениями, их сильными ритмическими качествами – списки часто являются наиболее музыкальным фрагментом прозы, как если бы автор внезапно начал петь ».
    (Сьюзен Невилл,« Материал: некоторые случайные мысли в списках ». AWP февраль 1998 г.)
  • «Твиттер стал площадкой для имбецилов, мерзкий рынок люди, недоумки знаменитостей из списка D и жалкие искатели внимания : Шакил О’Нил, Ким Кардашьян, Райан Сикрест . “
    (Дэниел Лайонс,” Не пишите мне в Твиттере ». Newsweek , 28 сентября 2009 г.)
  • « Чай – постоянный спутник шотландского дня, и каждый отель – нет. как бы скромно ни было, в комнатах есть все необходимое для варки: электрический чайник для кипячения, керамический чайник для заваривания, фарфоровые чашки и маленькие сливки для чая, плот с чаем, медом, свежим молоком и лимонами .”
    (Эмили Хистэнд, “Послеобеденный чай”, The Georgia Review , лето 1992 г.)
  • Осел : Я не понимаю, Шрек. Почему ты просто не натянул на него эти людоеды? Знаешь, задушить его, осадить его крепость, перемолоть его кости, чтобы испечь себе хлеб? Знаешь, все путешествие огра.
    Шрек: О, я знаю. Может быть, я мог бы обезглавить целую деревню, положить их головы на пику, достать нож, разрезать им селезенки и выпить их жидкости . Тебе это нравится?
    Осел: Э, нет, не совсем, нет.
    ( Шрек , 2001)
  • “Дейзи говорила обо мне жестокие и бессердечные вещи, мою личность, мою внешность, моя одежда, мои родители, мои друзья, то, как я ем, сплю, пью, гуляю, смеюсь, храплю, стучу зубами, трескаю пальцы, отрыгиваю, пукну, протираю очки, танцую, надеваю джинсы на подмышки, полить мой тост соусом HP, отказаться смотреть X Factor и Big Brother , гони … Литания продолжалась и продолжалась, и был вкраплен слезы и рыдания. “
    (Сью Таунсенд, Адриан Моул: Годы прострации . Penguin, 2010)
  • ” Отправляйтесь в отпуск со своими братьями и сестрами; вы вернетесь в дом на дереве кодовых слов и соревнований и всех жестких соперничеств тех, кого мы любим, но не выбираем в семью . Я, скорее, читать дрянные книги, есть небрежную еду, ходить босиком, слушать Allman Brothers, дремать и вести себя так, как будто мне 16 , чем я когда-либо был бы в темные дни февраля. Вернитесь в свои детские дома, CA мпграунд, карнавал, и пусть сезон будет служить мерой, как выемки на дверях кухни: в последний раз, когда вы шли по этой дорожке, плавали в этом озере, вы были в первый раз влюблены или выбирали по специальности или ищите работу и задаетесь вопросом, что будет дальше . “
    (Нэнси Гиббс,« К машине времени! » Time , 11 июля 2011 г.)
  • “Вымышленная модель деревенского дворянства – это упрямый, пьяный, краснолицый, ганноверский проклятие, ‘Pox!’ – восклицание, серьезное Сквайр Вестерн в романе Филдинга Том Джонс . “
    (Джереми Паксман, The English: A Portrait of a People . Overlook, 2000)
  • «На протяжении [фильма] Sinister комнаты остаются темнее склепов, будь то во время завтрака или ужина, а звуковой дизайн заставляет все в дом, чтобы стонать и стонать вместе с тревожным квестом героя. Я до сих пор не могу решить, что скрипит больше всего: полы, двери, стены, диалоги, игра или смертельные ветки снаружи . “
    (Энтони Лейн,” Фильм в фильме. “ The New Yorker , 15 октября 2012 г.)
  • ” Уже зная о тщательно взращиваемой репутации аристократического города, я переехал [в Борнмут] в 1977 году с мыслью, что это будет своего рода английский ответ Бад-Эмсу или Баден-Бадену – ухоженные парки, пальмы корты с оркестрами, шикарные отели, где мужчины в белых перчатках держали бронзовый блеск, грудастые пожилые дамы в норковых шубах выгуливали этих маленьких собачек, которых так не терпится пнуть (понимаете, не из жестокости, а от простого искреннего желания посмотреть, как далеко ты можешь заставить их летать ) . “
    (Билл Брайсон, Заметки с небольшого острова . Doubleday, 1995).
  • «Большинство общественных земель на Западе, особенно на Юго-Западе, можно назвать« коровьими ».. «Почти везде и везде на американском Западе вы найдете орды этих уродливых, неуклюжих, глупых, кричащих, вонючих, покрытых мухами, измазанных дерьмом, распространяющих болезни животных. Они вредители и чума. Они загрязняют наши источники, ручьи и реки . Они заражают наши каньоны, долины, луга и леса . Они пасутся на естественных голубых стеблях, грамах и гроздьях , оставляя после себя джунгли опунции. Они вытаптывают естественные разнотравье, кустарники и кактусы . Они распространяют экзотический cheatgrass, русский чертополох и хохлатый пырей . »
    (Эдвард Эбби,« Даже плохие парни носят белые шляпы ». Harper’s Magazine , январь 1986 г.)
  • «Я не более одинок, чем одинокий коровяк или одуванчик на пастбище, или лист фасоли, или щавель, или слепень, или смиренная пчела. Я не более одинок, чем Милл-Брук, или флюгер, или северная звезда, или южный ветер, или апрельский ливень, или январская оттепель, или первый паук в новом доме ».
    (Генри) Дэвид Торо, Уолден , 1854 г.)
  • «О, смотрите, – сказала она. Она была убежденной красоткой. Я заметил это в Каннах, где она неоднократно привлекала мое внимание к таким разнообразным объектам, как французская актриса, провансальская заправочная станция, закат над Эсторелем, Майкл Арлен, мужчина, торгующий цветными очками, глубокая бархатно-голубой Средиземноморья и покойный мэр Нью-Йорка в полосатом сплошном купальном костюме “.
    (П.Г. Вудхаус, Райт Хо, Дживс , 1934)
  • “Пусть из этого места и времени пойдет весть, как друзьям, так и врагам, что эстафета передана новому поколению американцев, рожденных в этом столетии, закаленных войной, дисциплинированных трудный и горький мир, гордость за наше древнее наследие и нежелание стать свидетелем или допустить медленное уничтожение тех прав человека, которым эта нация всегда была привержена и которым мы привержены сегодня дома и во всем мире.
    “Пусть каждый народ знает, желает он нам добра или зла, что мы заплатим любую цену, понесем любое бремя, встретим любые невзгоды, поддержка или противостоять любому другу, противостоять любому врагу, чтобы обеспечить выживание и успех свободы ».
    (Президент Джон Кеннеди, инаугурационная речь, 20 января 1961 г.).
  • « Бутерброды были фаршированные ростками люцерны и тертым сыром, пронзенные зубочистками с красными, синими и зелеными целлофановыми лентами на них, а сбоку были два больших, идеальных, хрустящих огурца. И пара коробок клубничного Yoplait, две кадки фруктового салата со свежими взбитыми сливками и маленькие деревянные ложки, и две большие картонные чашки ароматного, дымящегося свежего черного кофе.. «
    (Том Джонс, Cold Snap , 1995)
  • « Вежливо обсуждая с ним внезапную поездку моего отца в город, я одновременно зарегистрировался и с такой же ясностью не только его увядшие цветы, его струящийся галстук и черные точки на мясистых завитках его ноздрей, но и глухой тихий голос кукушки, доносящийся издалека, и вспышка королевы Испании, садящейся на дорогу, и запоминающееся впечатление от картинок (увеличенные сельскохозяйственные вредители и бородатые русские писатели) в хорошо проветриваемых классах деревенской школы, которую я посетил один или два раза; и – чтобы продолжить табулирование, которое вряд ли отдает должное эфирной простоте всего процесса – пульсация какого-то совершенно не относящегося к делу воспоминания (шагомер, который я потерял) был выпущен из соседней клетки мозга, и запах стебля травы я жевал, смешанный с запиской кукушки и взлетом рябины, и все это время я прекрасно, безмятежно осознавал свое многообразное осознание ».
    (Владимир Набоков, Speak, Memory: An Autobiography Revisited . Random House, 1966)
  • “Тот, у кого множество улыбок, тот, который
    Заключен в тюрьму в себе, как лес, тот, кто приходит
    Вечером пьяный от отчаяния и превращается
    Не в ту ночь, как будто она принадлежит ему – о, маленькое
    Глухое исчезновение в сумерках, в какой из их туфель
    Я найду завтра я сам? “
    (WS Merwin,” Sire “. Вторые четыре сборника стихов . Copper Canyon Press, 1993)
  • Длина серии
    “Хотя четырехчастный серия указывает на человеческое, эмоциональное, субъективное, вовлеченное отношение, каждое дополнительное удлинение серии увеличивает и усиливает это отношение и начинает добавлять элемент юмора, даже абсурда. [Уильям] Хэзлитт, писавший о людях, Обществе, своем собственном «виде» [выше], использует длинный ряд для обозначения большой вовлеченности, великого чувства и определенное чувство юмора ко всему этому . Публика злая, но такая злобная, что нам приходится смеяться ».
    (Уинстон Уэзерс и Отис Винчестер, Новая стратегия стиля . МакГроу-Хилл, 1978)
  • Советы по использованию: организация и завершение серии
    – “В не пронумерованной серии поместите самый длинный элемент last. “
    (Джеймс Килпатрик)
    -” Не используйте и т. д. в конце списка или серии вводится фразой , например или , например – эти фразы уже указывают на элементы той же категории, которые не имеют названий. “
    ( Дж. Дж. Алред и др., Справочник делового писателя . Macmillan, 2003)

Произношение: SEER-eez

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий