Рождественские песни на испанском языке

Пение рождественских гимнов на испанском языке может быть приятным способом применить свои навыки испанского языка. С одной стороны, вы попрактикуетесь в произношении и выучите новый словарный запас, а с другой, читая текст, вы сможете определить части речи, с которыми вы уже знакомы.

Когда и где мы поем эти песни?

Рождественские традиции широко распространены в испанской и латиноамериканской культурах, учитывая их католическое наследие, и большинство людей украшают свои дома яслями, а также деревьями. Испанская традиция призывает к novena или posada , девять ночей перед Рождеством, когда вы встречаетесь с друзьями и семьей, читаете молитвы от novenario , ешьте много хорошей еды и, конечно же, спой много песен. Эти новены проходят в семейных домах, но в некоторых районах они размещаются на открытых пространствах.

Этот сборник сезонных песен содержит песни, которые обычно поются в новенах, но также в церкви во время празднования Рождества, особенно во время Святой Мессы, которая проходит 24 декабря в полночь (помните, что для большинства латиноамериканцев большие рождественские праздники происходят в канун Рождества, а не в день Рождества).

Практика испанского через виллансикос

Ниже приведен указатель ссылок на популярные рождественские гимны на испанском языке, также известные как villancicos , в сочетании с их английские версии. Обратите внимание, что в некоторых случаях перечисленные здесь переводы не единственные, поэтому не удивляйтесь, если тексты на испанском языке не такие, какие вы видели где-то еще или пели раньше. Например, «Тихая ночь, святая ночь» было переведено как Noche de paz, noche de amor и Noche de luz, noche de paz . Также обратите внимание, что в некоторых случаях переводы далеки от буквального: любой, кто пробовал переводить песни, поймет, почему это так сложно, поскольку в конечном переводе требуется передать смысл песни, ритм и рифму. Некоторые из гимнов включают руководство по грамматике и лексике для использования в классе или для личного изучения.

За исключением английской версии Los Peces en el Río (оригинал этого сайта), все эти песни находятся в общественном достоянии, поэтому не стесняйтесь делиться ими со своим классом или музыкальной группой. Запишите весь новый словарный запас, который вы изучаете, и спрягайте каждый новый глагол во всех уже знакомых вам временах.. Нет лучшего способа учиться, чем через запоминающиеся песни!

  • В гостях, Jesús en pesebre
  • Украсьте залы, Ya Llegó la Navidad
  • Рыбы в реке, Los peces en el río
  • Слушайте, поют ангелы-глашатаи, Escuchad el son triunfal
  • Jingle Bells; Каскабель; Навидад, Навидад; Cascabeles
  • Радость миру; ¡ Regocijad! Jesús nació
  • О, Рождественская елка (О Танненбаум), Qué verdes son
  • О, приходите, все, верные ( Адесте Фиделес); Venid, venid fieles
  • О Святая Ночь, Noche sagrada
  • О Маленький Городок Вифлеем, Oh pueblecito de Belén
  • Тихая ночь, Noche de paz
  • Двенадцать Дни Рождества, Los doce días de Navidad
  • What Child Is This ?, ¿Qué niño es éste?

Испанский словарь, связанный с рождественскими песнями

По мере того, как вы разучиваете эти песни или узнаете о рождественских традициях в Испании и Латинской Америке , вот несколько слов, которые вы можете встретить:

  • Ангел – это ангел .
  • Рождественская елка – это árbol de Navidad .
  • Хесус – это испанское имя Иисуса, которое до сих пор широко используется.
  • Мария и Хосе – испанские имена Марии и Иосифа.
  • Navidad , связать d от глагола nacer (родиться) – слово, обозначающее Рождество. В стандартном испанском языке он пишется с заглавной буквы, хотя и не всегда широко используется. Форма прилагательного – navideño .
  • Nochebuena , буквально означающее «Спокойной ночи», относится к Сочельнику.
  • Самым распространенным именем Санта-Клауса является Папа Ноэль (буквально Дед Мороз), хотя используются и другие. К ним относятся Сан-Николас (Святой Николай), Санта-Клаус и Viejecito Pascuero (Рождество старика).
  • Пастух – это пастор . Это слово является родственным от английского «пастор», происходящего от идеи, что пастор имеет «стадо» под своей опекой.
  • Хотя есть несколько слов для «яслей», Испанское слово для обозначения кормушки для животных, которое чаще всего используется на Рождество, – pesebre .
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий