Розеттский камень: введение

Розеттский камень – это огромный (114 x 72 x 28 см [44 x 28 x 11 дюймов]) сломанный кусок темного гранодиорита (не базальта, как считалось ранее), который почти единолично открыла древнеегипетскую культуру современному миру. По оценкам, он весит более 750 килограммов (1600 фунтов) и, как полагают, был добыт египетскими мастерами где-то в районе Асуана в начале второго века до нашей эры.

Обнаружение Розеттского камня

Блок был найден недалеко от города Розетта (ныне Эль-Рашид) в Египте в 1799 году, по иронии судьбы, неудавшейся военной экспедицией французского императора Наполеона на покорить страну. Наполеон был известен своим интересом к древностям (во время оккупации Италии он послал группу раскопок в Помпеи), но в данном случае это была случайная находка. Его солдаты грабили камни, чтобы укрепить близлежащий форт Сен-Жюльен для запланированной попытки завоевать Египет, когда они обнаружили причудливо вырезанный черный блок.

Когда египетская столица Александрия попала к британцам в 1801 году, Розеттский камень также попал в руки британцев, и он был перенесен в Лондон, где с тех пор почти постоянно выставляется в Британском музее.

Содержание

Лицевая сторона Розеттского камня почти полностью покрыта текстами, высеченными на камне в 196 г. до н.э., во время девятого года правления Птолемея V Епифана в качестве фараона. Текст описывает успешную осаду царем Ликополиса, но также обсуждает состояние Египта и то, что его граждане могут сделать, чтобы улучшить положение. Что, вероятно, не должно вызывать удивления, поскольку это работа греческих фараонов Египта, язык камня иногда смешивает греческую и египетскую мифологии: например, греческая версия египетского бога Амона переводится как Зевс. /p>

“Статуя Царя Юга и Севера, Птолемея, вечно живого, возлюбленного Птаха, Бога, проявляющего себя , Повелитель красавиц, будет установлен [в каждом храме, на самом видном месте], и он будет называться его именем «Птолемей, Спаситель Египта» (текст на Розеттском камне, перевод WAE Budge, 1905 г.)

Сам текст не очень длинный, но, как и месопотамская надпись Бехистун перед ним, на Розеттском камне идентичный текст начертан на трех разных языки: древнеегипетский в его иероглифической (14 строк) и демотической (сценарий) (32 строки) формах, а также древнегреческий (54 строки). и демотические тексты традиционно приписываются французскому лингвисту Жану Франсуа Шампольону [1790-1832] в 1822 году, хотя вопрос о том, насколько ему помогли другие стороны, остается предметом споров..

Перевод камня: как был взломан код?

Если бы камень был просто политическим бахвальством Птолемея V, он был бы одним из бесчисленных подобных памятников, воздвигнутых бесчисленными монархами во многих обществах по всему миру. Но поскольку Птолемей вырезал его на стольких разных языках, Шампольон смог с помощью работы английского эрудита Томаса Янга [1773–1829] перевести его, сделав эти иероглифические тексты доступными для современных людей.

Согласно нескольким источникам, оба мужчины взяли на себя задачу расшифровать камень в 1814 году, работая независимо, но в конечном итоге между ними возникло острое личное соперничество. Янг опубликовал первую, обнаружив поразительное сходство между иероглифами и демотическим письмом, и опубликовал перевод 218 демотических и 200 иероглифических слов в 1819 году. В 1822 году Шампольон опубликовал Lettre a M. Dacier в в котором он объявил о своем успехе в расшифровке некоторых иероглифов; он провел последнее десятилетие своей жизни, совершенствуя свой анализ, впервые полностью осознав сложность языка.

Нет сомнений в том, что Янг ​​опубликовал свой словарь демотических и иероглифических слов за два года до первых успехов Шампольона, но насколько эта работа повлияла на Шампольона, неизвестно. Робинсон благодарит Янга за раннее подробное исследование, сделавшее возможным прорыв Шампольона, выходящее за рамки того, что Янг ​​опубликовал. E.A. Уоллис Бадж, старейшина египтологии XIX века, считала, что Янг ​​и Шампольон работали над одной и той же проблемой изолированно, но что Шампольон действительно видел копию статьи Янга 1819 года перед публикацией в 1922 году.

Значение Розеттского камня

Сегодня это кажется довольно поразительным, но до перевода Розеттского камня никто не мог расшифровать египетские иероглифические тексты . Поскольку иероглифический египетский язык так долго оставался практически неизменным, перевод Шампольона и Янга стал основой для поколений ученых, которые продолжили и в конечном итоге переводили тысячи сохранившихся письменностей и резных фигур, относящихся ко всей 3000-летней египетской династической традиции. p>

Плита до сих пор находится в Британском музее в Лондоне, к большому огорчению египетского правительства, которому очень хотелось бы ее возвращения.

Источники

  • Бадж EAW. 1893. Розеттский камень. Мумия, главы по египетской погребальной археологии. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Chauveau M. 2000. Египет в эпоху Клеопатры: история и общество при Птолемеях. Итака, Нью-Йорк: Cornell University Press.
  • Даунс Дж. 2006. Роман с камнем. History Today 56 (5): 48-54.
  • Миддлтон А. и Клемм Д. 2003. Геология Розеттского камня. Журнал египетской археологии 89: 207-216.
  • O’Rourke FS и O’Rourke SC. 2006. Шампольон, Жан-Франсуа (1790–1832). В: Браун К., редактор. Энциклопедия языка и лингвистики (второе издание). Оксфорд: Эльзевир. стр. 291-293.
  • Робинсон А. 2007. Томас Янг и Розеттский камень. Endeavour 31 (2): 59-64.
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий