Продолжительность или продолжительность времени на испанском языке

В испанском есть несколько способов описать, как долго происходит событие или действие. Хотя мы часто используем «for» в английском языке для обозначения продолжительности или продолжительности времени – например, в «Я работал в течение года» – типичные способы перевода «for» часто не применимы.

То, как вы используете периоды времени на испанском языке, частично зависит от того, продолжается ли действие, а в некоторых случаях от того, о длительном или коротком периоде вы говорите.

Использование Llevar с длительностью времени

Самый распространенный способ описания длины времени выполнения операции используется глагол llevar . Обратите внимание на использование настоящего времени в этих примерах, хотя в английском языке используются глаголы Present Perfect или Present Perfect прогрессивного типа.

  • El bloguero ya lleva un año encarcelado. (Блогер уже находится в заключении на год.)
  • El cantante lleva cinco años esperando para grabar bachata con el ex Beatle. (Певец пять лет ждал, чтобы записать бачату с бывшим Beatle.)
  • Mi hijo de dos años lleva un mes con mucosidad y tos. (У моего двухлетнего сына уже месяц насморк и кашель.)
  • La mujer lleva cinco semanas en huelga de hambre . (Женщина объявила голодовку в течение пяти недель.)
  • Nuestro país lleva muchos años en procso de Dedeterioro. (Наша страна ухудшается в течение многих лет.)

Para имеет ограниченное использование во временных выражениях

У вас может возникнуть соблазн использовать предлог para m>, обычно переводится как «за» в предложениях, подобных приведенным выше, но его использование ограничено тем, что оно является частью фразы, которая действует как прилагательное, то есть прилагательной фразы, особенно той, которая относится к тому, как долго что-то длится или используется. Обратите внимание, как в этих примерах « para + time period» следует за существительным и дает дополнительную информацию об этом существительном. Пара не используется таким образом после глагола, образуя наречную фразу, поскольку «for» может быть в английском языке.

  • ¿Cuánto dinero se necesita para una semana en Buenos Aires? (Сколько денег нужно на неделю в Буэнос-Айресе?
  • Tenemos una dieta completeta para una semana. (У нас есть полноценная диета на неделю.)
  • Los Cavaliers han llegado a un acuerdo para dos años con el atleta. (Кавалеры достигли двухлетнего соглашения со спортсменом.)

Использование Hacer для перевода ‘Ago’

Конструкция “ hacer + time period + que ” может использоваться так же, как llevar выше, и часто используется специально при переводе предложений с использованием “назад”. “Глагол, следующий за que , находится в настоящем времени, если действие продолжается до этого момента:

  • Hace tres años que juega para los Piratas de Campeche. (Он уже три года играет за пиратов Кампече. Он играет еще три года назад за пиратов Кампече.)
  • Hace dos horas que estoy sentada en mi cama. (Я просидел на своей кровати два часа. Я сидел на своей кровати два часа назад.)
  • ¡Hace una semana que no fumo! (я не курил уже неделю!)

Если событие больше не продолжается, глагол, следующий за que , обычно находится в претерите:

  • Hace un año que fui a mi primer concierto. (Год назад я пошел на свой первый концерт.)
  • Hace un minuto que estuviste triste. (Минуту назад вам было грустно.)
  • Hace pocos meses que Imagine Dragons pasaron por Argentina. (Несколько месяцев назад я Магические драконы прошли через Аргентину.)

Использование Por с короткими периодами времени

Так же, как para имеет ограниченное использование с продолжительностью времени, так и por . Por почти всегда используется с короткими периодами времени или чтобы предположить, что период времени может быть меньше ожидаемого: в отличие от временных фраз, использующих para , фразы, использующие por как наречия.

  • Laconomía está pasando por un momento de transición. (Экономика переживает момент перехода.)
  • Creí por un segundo que me amabas. (На секунду Я думал, ты меня любишь.)
  • Precalienta el plato en un horno microondas por solo un minuto. (Разогрейте тарелку в микроволновой печи всего на минуту. Фраза por solo un minuto здесь изменяет значение precalienta , даже если она сразу следует за словосочетанием horno microondas . )

Ключевые выводы

  • Ллева + период времени “- это распространенный способ описания продолжительности действия.
  • Hace + time p eriod “может использоваться в предложениях, где в английском языке будет использоваться” ago “.
  • Para имеет ограниченное использование при формировании временных фраз прилагательных, а por имеет ограниченное использование при формировании наречных временных фраз.
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий