пословица

пословица — это древнее изречение или изречение, краткое и иногда загадочное, которое стало общепринятым. В классической риторике пословица также известна как риторическая пословица или paroemia.

Пословица, такая как «Ранняя пташка достает червя», — это сжатое и запоминающееся выражение. Часто это своего рода метафора.
«Иногда утверждают, что выражение старая пословица излишне», — говорят редакторы American Heritage Guide to Contemporary Использование и стиль «, поскольку за поговоркой должна стоять определенная традиция, чтобы в первую очередь считаться пословицей. Но слово пословица [от латинского для» I say «] сначала записывается во фразе старой поговорки , показывая, что эта избыточность сама по себе очень старая.»

Произношение: AD-ij

Примеры

  • «Познай себя. «
  • » Все хорошо, что хорошо кончается «.
  • » Из ничего ничего не может выйти «.
  • » Искусство заключается в скрывая искусство ».
  • « Из цветов пчелы делают мед, а пауки — яд ».
  • « Стежок во времени экономит девять ».
  • «Не количество, а качество».
  • «Спешите медленно».
  • «Врач, исцели себя».
  • «Уважай себя, если хочешь, чтобы тебя уважали другие. «
  • » Народ правит, правит элита «.
  • » Знание равно силе «.
  • » Любовь побеждает все . «
  • « Если хочешь мира, готовься к войне ».
  • « Кто будет охранять стражу? »
  • « Что причиняет нам боль, наставляет нас «.
  • » Кого боги уничтожают, они сначала сводят с ума «.
  • » Отдайте своего ребенка рабу, и вместо одного раба вы будете есть два. «
  • » Великий город — великое уединение «.
  • » Carpe diem . » («Лови день».)
  • «Помни о смерти».
  • «Лучше поздно, чем никогда».
  • » Скрипящее колесо смазывается «.

Пословицы и культурные ценности

» [C] с учетом культурных особенностей ценности, которые выражают пословицы или общепринятые высказывания. Что означает американская поговорка «Каждый сам за себя»? Отражает ли она идею о том, что мужчины, а не женщины, являются стандартом? Отражает ли она индивидуализм как ценность? означает «Ранняя пташка ловит червя»?
«В пословицах других культур выражены разные ценности.. Какие ценности выражены в мексиканской пословице: «Тот, кто живет торопливой жизнью, скоро умрет»? Чем этот взгляд на время отличается от доминирующего взгляда на время в Соединенных Штатах? В Африке популярны две поговорки: «У ребенка нет хозяина» и «Требуется вся деревня, чтобы вырастить ребенка», а в Китае распространена поговорка: «Не нужно знать человека, нужна только семья» (Samovar & Porter, 2000). Японская пословица гласит, что «забивают торчащий гвоздь» (Gudykunst & Lee, 2002). Какие ценности выражают эти высказывания? Чем они отличаются от основных западных ценностей и языка, который их воплощает? «
(Джулия Т. Вуд, Межличностное общение: повседневные встречи , 7-е изд. Уодсворт, 2013 г.)

Инструменты убеждения

«Как косвенные инструменты убеждения, пословицы, по понятным причинам, привлекательны для людей, которые считают прямую конфронтацию и критику неуместными в во многих контекстах. «
(Энн Фиенуп-Риордан, Мудрые слова народа юпик . University of Nebraska Press, 2005)

Возраст как часть пословицы

«Словари (за одним исключением) так или иначе подтверждают, что пословица — это давно устоявшееся высказывание; поэтому «старое» [в выражении «старая пословица»] излишне. Между прочим, выражение, которое кто-то придумал вчера, не является пословицей . Другими словами — и это очевидно — «возраст» является частью пословицы ». (Теодор М. Бернштейн, The Careful Writer: A Modern Guide на английский язык . Simon & Schuster, 1965)

Safire on Adages

«Те из нас, кому нравится живя в синонимии, знайте, что пословица не так коренится в коллективной мудрости, как пословица или изречение ; он не столь легалистичен, как изречение , не столь научен, как аксиома , не столь сентиментален, как проповедь , или столь банален как пила , ни как формализованный как девиз , но он больше уходит корнями в традиции, чем на наблюдение «. (Уильям Сафайр, Распространяйте слово . Times Books, 1999)

Адагия ( Пословицы ) Дезидерия Эразма (1500; ред. 1508 и 1536)

«Эразм был заядлым собирателем пословиц и афоризмов. Он собрал все выражения, которые мог найти в произведениях классических греческих и латинских авторов, которых любил, и дал краткую историю и объяснение для каждого из них. «Когда я подумал о том, какой важный вклад в элегантность и богатство стиля внесли блестящие афоризмы, уместные метафоры, пословицы и подобные речевые выражения, я решил собрать как можно больше таких вещей». он написал. Так что, помимо «Познай себя», читатели Поговорок Эразма могут найти лаконичные отчеты о происхождении таких выражений, как «не оставлять камня на камне», «плакать крокодиловыми слезами», «Сказано — сделано», «одежда делает человека» и «каждый думает, что его собственный пердеж сладко пахнет». Эразм дополнял и редактировал книгу на протяжении всей своей жизни, и к моменту своей смерти в 1536 году он собрал и объяснил 4 151 притчу.

«Эразм задумал книгу. быть знакомыми цитатами Бартлетта для выступающих после обеда в 16 веке: ресурсом для писателей и публичных ораторов, которые хотели оживить свои речи хорошо помещенными цитатами из классиков ». (Джеймс Гири, Мир во фразе: Краткая история афоризма . Bloomsbury USA, 2005)

  • «Многие руки делают легкую работу».
  • «Поставьте телегу впереди лошади»
  • «Идите по канату»
  • «Назовите вещи своими именами»
  • «У друзей все общее».
  • «Умереть от смеха»
  • » Как отец, как сын «
  • » Проект Пословиц , как и многих руководств, опубликованных в 16 веке, заключался в том, чтобы собрать все возможные остатки древности и положить их в распоряжении ученых. В данном конкретном случае Эразм стремился собрать и объяснить пословицы, афоризмы, образные выражения, всевозможные более или менее загадочные высказывания …

«Пословица подобна бутону, который содержит скрытое обещание цветка, загадочное выражение, тайну, которую нужно разгадать. Древние скрывали свои послания, откладывали ключи к своей культуре на своем языке; они писали в коде. Современный читатель взламывает код, открывает сундуки, достает секреты и публикует их, даже рискуя изменить их силу. Автор Пословиц [Erasmus] выступил посредником, сделал профессию отображения и умножения. Поэтому было нормально, что его книга, и рог изобилия, и орган распространения, работали с центробежной динамикой «. (Мишель Жаннере, Perpetual Motion: Transforming Shapes in the Renaissance from Da Vinci to Montaigne , 1997 Перевод Нидры Поллер. Издательство Университета Джона Хопкинса, 2001)

Более легкая сторона пословиц: Джордж Бернс и Грейси Аллен

Специальный агент Тимоти МакГи : Думаю, тебе пора снова сесть на эту лошадь.
Специальный агент Зива Дэвид: пони?
Специальный агент Тимоти МакГи: Это пословица.
Специальный агент Зива Дэвид: Я не знаком с этой породы.
(Шон Мюррей и Кот де Пабло в «Кризисе идентичности». « Морская полиция , 2007 г.)

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий