Испанская пунктуация настолько похожа на английскую, что некоторые учебники и справочники даже не обсуждают ее. Но есть несколько существенных отличий.
Выучите все испанские знаки препинания и их названия. Знаки, использование которых значительно отличается от английского, объясняются ниже.
Знаки пунктуации, используемые в испанском языке
- . : punto, punto final (точка)
- ,: кома (запятая)
- :: dos puntos (двоеточие)
- ; : punto y coma (точка с запятой)
- -: raya (тире)
- – : guión (дефис)
- «»: comillas (кавычки)
- ” : comillas (кавычки)
- ‘: comillas simples (одинарные кавычки)
- ¿?: Principio y fin de interrogación (вопросительные знаки)
- ¡!: Principio y fin de exclamación o admiración (восклицательные знаки)
- (): paréntesis (скобки)
- []: corchetes, parénteses cuadrados (скобки)
- {}: corchetes (фигурные скобки)
- *: asterisco (звездочка)
- …: puntos Suspensivos (многоточие)
Знаки вопроса
На испанском языке вопросительные знаки используются в начале и в конце вопроса. Если предложение содержит больше, чем вопрос, вопросительные знаки обрамляют вопрос, когда часть вопроса приходит на en d предложения.
- Si no te gusta la comida, por qué la come?
- Если вам не нравится еда, почему вы ее едите?
Только последние четыре слова образуют вопрос, и, следовательно, перевернутый вопросительный знак стоит ближе к середине предложения.
- ¿Por qué la come si no te gusta la comida?
- Почему вы едите эту еду, если она вам не нравится?
Поскольку вопросительная часть предложения стоит в начале, все предложение окружено вопросительными знаками.
- Катарина, qué haces hoy?
- Катарина, что ты делаешь сегодня?
Восклицательный знак
Восклицательный знак используется так же, как и вопросительный знак, за исключением того, что он указывает восклицательный знак вместо вопросов. Восклицательные знаки также иногда используются для прямых команд. Если предложение содержит вопрос и восклицательный знак, можно использовать один из знаков в начале предложения, а другой – в конце.
- Vi la película la noche pasada. ¡Qué susto!
- Я видел фильм вчера вечером. Что за испуг!
- ¡Qué lástima, estás bien?
- Какая жалость, с вами все в порядке?
В испанском языке допустимо использовать до трех последовательных восклицательных знаков для выделения акцента.
- ¡¡¡No lo creo !!!
I не верьте!
Period
В обычном тексте точка используется практически так же, как и в английском языке. в конце предложений и большинства сокращений. Однако в испанских цифрах часто используется запятая вместо точки и наоборот. Однако в американском и мексиканском испанском часто используется тот же образец, что и в английском.
- Ganó $ 16.416,87 el año pasado.
- В прошлом году она заработала 16 416,87 долларов.
Эта пунктуация будет использоваться в Испания и большая часть Латинской Америки.
- Ganó 16 416,87 $ el año pasado.
- В прошлом году она заработала 16 416,87 долларов.
Эта пунктуация будет использоваться в основном в Мексике, США и Пуэрто-Рико.
Запятая
Запятая обычно используется так же, как и в английском языке, для обозначения перерыва в размышлениях или для выделения предложений или слова. Одно отличие состоит в том, что в списках нет запятой между предпоследним элементом и y , тогда как в английском некоторые авторы используют запятую перед «и». Это использование в английском языке иногда называют последовательной запятой или оксфордской запятой.
- Compré una camisa, dos zapatos y tres libros.
- Я купил рубашку, две туфли и три книги.
- Vine, vi y vencí.
- Я пришел, увидел, победил.
Dash
В испанском языке тире чаще всего используется для обозначения смены говорящих во время диалога, заменяя, таким образом, кавычки. В английском языке принято выделять реплики каждого выступающего в отдельный абзац, но на испанском это обычно не делается.
- – ¿Cómo estás? – Muy bien ¿y tú? – Muy bien también.
- «Как дела?»
- «Я в порядке. А ты?»
- «Я тоже в порядке».
Штрихи также можно использовать для выделения материала из остального текста, как и они на английском языке.
- Si quieres una taza de café – es muy cara – puedes comprarla aquí.
- Если вы хотите чашку кофе – это очень дорого – вы можете купить ее здесь.
Угловые кавычки
Угловые кавычки и кавычки в английском стиле эквивалентны. Выбор в первую очередь зависит от региональных обычаев или возможностей системы набора. Угловые кавычки более распространены в Испании, чем в Латинской Америке, возможно, потому, что они используются в некоторых других романских языках (например, французском)..
Основное различие между английским и испанским использованием кавычек заключается в том, что пунктуация предложений на испанском языке выходит за пределы кавычек, а в американском английском – на внутри.
- Quiero leer “Romeo y Julieta”.
Я хочу прочитать «Ромео и Джульетту».
- Quiero leer «Ромео и Джульетта».
Я хочу прочитать «Ромео и Джульетту».