Понимание базовой испанской пунктуации

Испанская пунктуация настолько похожа на английскую, что некоторые учебники и справочники даже не обсуждают ее. Но есть несколько существенных отличий.

Выучите все испанские знаки препинания и их названия. Знаки, использование которых значительно отличается от английского, объясняются ниже.

Знаки пунктуации, используемые в испанском языке

  • . : punto, punto final (точка)
  • ,: кома (запятая)
  • :: dos puntos (двоеточие)
  • ; : punto y coma (точка с запятой)
  • -: raya (тире)
  • – : guión (дефис)
  • «»: comillas (кавычки)
  • ” : comillas (кавычки)
  • ‘: comillas simples (одинарные кавычки)
  • ¿?: Principio y fin de interrogación (вопросительные знаки)
  • ¡!: Principio y fin de exclamación o admiración (восклицательные знаки)
  • (): paréntesis (скобки)
  • []: corchetes, parénteses cuadrados (скобки)
  • {}: corchetes (фигурные скобки)
  • *: asterisco (звездочка)
  • …: puntos Suspensivos (многоточие)

Знаки вопроса

На испанском языке вопросительные знаки используются в начале и в конце вопроса. Если предложение содержит больше, чем вопрос, вопросительные знаки обрамляют вопрос, когда часть вопроса приходит на en d предложения.

  • Si no te gusta la comida, por qué la come?
  • Если вам не нравится еда, почему вы ее едите?

Только последние четыре слова образуют вопрос, и, следовательно, перевернутый вопросительный знак стоит ближе к середине предложения.

  • ¿Por qué la come si no te gusta la comida?
  • Почему вы едите эту еду, если она вам не нравится?

Поскольку вопросительная часть предложения стоит в начале, все предложение окружено вопросительными знаками.

  • Катарина, qué haces hoy?
  • Катарина, что ты делаешь сегодня?

Восклицательный знак

Восклицательный знак используется так же, как и вопросительный знак, за исключением того, что он указывает восклицательный знак вместо вопросов. Восклицательные знаки также иногда используются для прямых команд. Если предложение содержит вопрос и восклицательный знак, можно использовать один из знаков в начале предложения, а другой – в конце.

  • Vi la película la noche pasada. ¡Qué susto!
  • Я видел фильм вчера вечером. Что за испуг!
  • ¡Qué lástima, estás bien?
  • Какая жалость, с вами все в порядке?

В испанском языке допустимо использовать до трех последовательных восклицательных знаков для выделения акцента.

  • ¡¡¡No lo creo !!!

I не верьте!

Period

В обычном тексте точка используется практически так же, как и в английском языке. в конце предложений и большинства сокращений. Однако в испанских цифрах часто используется запятая вместо точки и наоборот. Однако в американском и мексиканском испанском часто используется тот же образец, что и в английском.

  • Ganó $ 16.416,87 el año pasado.
  • В прошлом году она заработала 16 416,87 долларов.

Эта пунктуация будет использоваться в Испания и большая часть Латинской Америки.

  • Ganó 16 416,87 $ el año pasado.
  • В прошлом году она заработала 16 416,87 долларов.

Эта пунктуация будет использоваться в основном в Мексике, США и Пуэрто-Рико.

Запятая

Запятая обычно используется так же, как и в английском языке, для обозначения перерыва в размышлениях или для выделения предложений или слова. Одно отличие состоит в том, что в списках нет запятой между предпоследним элементом и y , тогда как в английском некоторые авторы используют запятую перед «и». Это использование в английском языке иногда называют последовательной запятой или оксфордской запятой.

  • Compré una camisa, dos zapatos y tres libros.
  • Я купил рубашку, две туфли и три книги.
  • Vine, vi y vencí.
  • Я пришел, увидел, победил.

Dash

В испанском языке тире чаще всего используется для обозначения смены говорящих во время диалога, заменяя, таким образом, кавычки. В английском языке принято выделять реплики каждого выступающего в отдельный абзац, но на испанском это обычно не делается.

  • – ¿Cómo estás? – Muy bien ¿y tú? – Muy bien también.
  • «Как дела?»
  • «Я в порядке. А ты?»
  • «Я тоже в порядке».

Штрихи также можно использовать для выделения материала из остального текста, как и они на английском языке.

  • Si quieres una taza de café – es muy cara – puedes comprarla aquí.
  • Если вы хотите чашку кофе – это очень дорого – вы можете купить ее здесь.

Угловые кавычки

Угловые кавычки и кавычки в английском стиле эквивалентны. Выбор в первую очередь зависит от региональных обычаев или возможностей системы набора. Угловые кавычки более распространены в Испании, чем в Латинской Америке, возможно, потому, что они используются в некоторых других романских языках (например, французском)..

Основное различие между английским и испанским использованием кавычек заключается в том, что пунктуация предложений на испанском языке выходит за пределы кавычек, а в американском английском – на внутри.

  • Quiero leer “Romeo y Julieta”.

Я хочу прочитать «Ромео и Джульетту».

  • Quiero leer «Ромео и Джульетта».

Я хочу прочитать «Ромео и Джульетту».

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий