Poner: многозначный испанский глагол

Испанский глагол poner – один из тех глаголов, которые бывает трудно перевести. Он имеет множество значений – так же, как и английский глагол «put», который, возможно, является наиболее распространенным переводом глагола на английский язык.

Первоначально poner передал идею размещения чего-либо где-нибудь. Однако его значение расширилось на протяжении веков и включало абстрактные концепции, такие как «размещение» идей или концепций или внесение различного рода изменений. Он часто используется в рефлексивной форме ( ponerse ).

Имейте в виду, что poner спрягается очень нерегулярно. Неровности возникают как в основе, так и в окончаниях.

Ключевые выводы: Понер

  • Понер – неправильный глагол, который чаще всего означает «положить».
  • Понер имеет несколько определений. Обычно он передает идею изменения местоположения или статуса чего-либо или кого-то, буквально или образно.
  • Poner можно использовать рефлексивно, например, когда это означает «одеться».

Значение Понера

Ниже приведены некоторые значения poner , а также примеры предложений, которые могут быть приписаны poner . Этот список не является полным.

Обратите внимание, что многие английские переводы могли быть сделаны с использованием “put”; на практике вы часто можете сделать то же самое. Альтернативные глаголы использовались, чтобы передать идею о том, что poner имеет много значений.

Размещение объектов или расположение

  • Siempre pone las llaves en el escritorio. (Он всегда ставит ключи на столе.)
  • Todos los días sale de su casa a las 8:30 de la mañana y pone el teléfono celular en la consola de su auto. (Каждый день она выходит из дома в 8:30 и кладет свой мобильный телефон на консоль своей машины.)
  • Puso la mesa para la mañana siguiente. (Он накрыл стол на следующее утро.)

Надевание одежды

  • S e pondrá la camisa que más le guste en ese momento. (Он наденет рубашку, которая ему больше всего нравится в данный момент .)
  • Al llegar a la piscina me puse ng> las gafas. (Когда я подошел к бассейну, я надел свои очки.)

Вложение или внесение денег

  • Si ponemos 1000 песо, en un año recibimos 1030. (Если мы инвестируем 1000 песо, через год мы получим 1030).
  • Puso tres dólares en el juego de la Rueda de la Fortuna en el казино. Она поставила 3 доллара на игру “Колесо фортуны” в казино.

Влияние на изменение

  • Puso el coche en revés. (Он положил автомобиль задним ходом.)
  • Las elecciones pusieron fin a la revolución. (Выборы положили конец революции.)
  • La lesión del hombro me ponía en un aprieto. (My травма плеча поставила меня в тупик.)
  • Si hay algo que la ponía de mal humor era el verano, el calor. (Если есть что-то, что испортило ее настроение, это было лето, жара.)
  • Pusieron la casa en venta cuando se mudaron a Los Ángeles. (Они выставляют дом на продажу, когда переехал в Лос-Анджелес.)

Становление

  • S e puso muy triste. (Он стал очень грустным.)
  • Акира se puso azul por momentos y casi devuelve lo que había comido en una semana. (Акира посинел на короткое время и почти вырвало то, что ела во время неделя.)

Обозначение

  • Sí, es verdad que le pusieron Pablo Pingüino. (Да, это правда, что они звали его Пабло Пингуино.)
  • El Departamento de Justicia puso dos millones de dólares como Precio por la cabeza de Benjamín. (Министерство юстиции установило 2 миллиона долларов в качестве платы за поимку Бенджамина.)

Отображение или отображение

  • ¿Qué ponen esta noche en la tele? (Что показывают сегодня вечером по телевизору? Буквально, что они показывают по телевизору сегодня вечером?)
  • ¿Tienes una gran foto? ¡ Pon la en tu sitio web! (У вас есть отличное фото? Покажите его на своем веб-сайте!)

Фразы, использующие Poner

Помимо того, что они сами по себе имеют большое разнообразие значений , poner – это часть различных фраз и идиом, значения которых не всегда очевидны. Вот некоторые из наиболее распространенных:

  • Poner bien a alguien ( чтобы иметь о ком-то высокое мнение) Como era el más inteligente de los tres, me ponían bien. (Поскольку я был самым умным из троих, они меня высоко ценили .)
  • Poner en Claro (чтобы прояснить) Con su permiso, pondré en Claro el Concepto de Inflación. (С вашего разрешения я поясню концепцию инфляции.)
  • Poner en marcha (для начала) Luego, puse el coche en marcha. (Позже я завел машину.)
  • Poner en juego (подвергнуть опасности) La guerra pone en juego el futuro de la ONU. (Война ставит под угрозу будущее ООН.)
  • Poner en riesgo (подвергать риску) El mal tiempo puso en riesgo el Helicóptero en el que viajaba el Presidentnte. (Плохая погода поставила вертолет, на котором президент ехал в опасности.)
  • Poner huevo (чтобы отложить яйцо) Tengo dos canarias hembra que no ponen huevos. (У меня есть две канарейки, которые не откладывают яйца.)
  • Poner pegas (возразить) Nunca ponía pegas a nada. Todo lo parecía bien. (Я никогда ни против чего не возражал. Все выглядело нормально.)
  • Poner por encima (предпочитать ) Ponían el negocio por encima de todo. (Они сделали бизнес своим наивысшим приоритетом.)
  • Ponerse colorado или ponerse rojo (смущаться или стыдиться, краснеть, краснеть) Era muy tímido. Si alguien me decía algo me ponía rojo y sudaba. Я был очень застенчивым. (Если бы кто-то сказал мне что-нибудь, я бы покраснел и вспотел.)
  • Ponerse de pie (встать) Se puso de pie y golpeó el escritorio con el puño. (Он встал и ударил кулаком по столу.)
  • Ponerse de rodillas (встать на колени, упасть на колени) El jardinero se puso de rodillas, implorando el perdón de su imprudencia. (Садовник) упал на колени, прося прощения за свою невнимательность.)
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий