Испанский глагол poner – один из тех глаголов, которые бывает трудно перевести. Он имеет множество значений – так же, как и английский глагол «put», который, возможно, является наиболее распространенным переводом глагола на английский язык.
Первоначально poner передал идею размещения чего-либо где-нибудь. Однако его значение расширилось на протяжении веков и включало абстрактные концепции, такие как «размещение» идей или концепций или внесение различного рода изменений. Он часто используется в рефлексивной форме ( ponerse ).
Имейте в виду, что poner спрягается очень нерегулярно. Неровности возникают как в основе, так и в окончаниях.
Ключевые выводы: Понер
- Понер – неправильный глагол, который чаще всего означает «положить».
- Понер имеет несколько определений. Обычно он передает идею изменения местоположения или статуса чего-либо или кого-то, буквально или образно.
- Poner можно использовать рефлексивно, например, когда это означает «одеться».
Значение Понера
Ниже приведены некоторые значения poner , а также примеры предложений, которые могут быть приписаны poner . Этот список не является полным.
Обратите внимание, что многие английские переводы могли быть сделаны с использованием “put”; на практике вы часто можете сделать то же самое. Альтернативные глаголы использовались, чтобы передать идею о том, что poner имеет много значений.
Размещение объектов или расположение
- Siempre pone las llaves en el escritorio. (Он всегда ставит ключи на столе.)
- Todos los días sale de su casa a las 8:30 de la mañana y pone el teléfono celular en la consola de su auto. (Каждый день она выходит из дома в 8:30 и кладет свой мобильный телефон на консоль своей машины.)
- Puso la mesa para la mañana siguiente. (Он накрыл стол на следующее утро.)
Надевание одежды
- S e pondrá la camisa que más le guste en ese momento. (Он наденет рубашку, которая ему больше всего нравится в данный момент .)
- Al llegar a la piscina me puse ng> las gafas. (Когда я подошел к бассейну, я надел свои очки.)
Вложение или внесение денег
- Si ponemos 1000 песо, en un año recibimos 1030. (Если мы инвестируем 1000 песо, через год мы получим 1030).
- Puso tres dólares en el juego de la Rueda de la Fortuna en el казино. Она поставила 3 доллара на игру “Колесо фортуны” в казино.
Влияние на изменение
- Puso el coche en revés. (Он положил автомобиль задним ходом.)
- Las elecciones pusieron fin a la revolución. (Выборы положили конец революции.)
- La lesión del hombro me ponía en un aprieto. (My травма плеча поставила меня в тупик.)
- Si hay algo que la ponía de mal humor era el verano, el calor. (Если есть что-то, что испортило ее настроение, это было лето, жара.)
- Pusieron la casa en venta cuando se mudaron a Los Ángeles. (Они выставляют дом на продажу, когда переехал в Лос-Анджелес.)
Становление
- S e puso muy triste. (Он стал очень грустным.)
- Акира se puso azul por momentos y casi devuelve lo que había comido en una semana. (Акира посинел на короткое время и почти вырвало то, что ела во время неделя.)
Обозначение
- Sí, es verdad que le pusieron Pablo Pingüino. (Да, это правда, что они звали его Пабло Пингуино.)
- El Departamento de Justicia puso dos millones de dólares como Precio por la cabeza de Benjamín. (Министерство юстиции установило 2 миллиона долларов в качестве платы за поимку Бенджамина.)
Отображение или отображение
- ¿Qué ponen esta noche en la tele? (Что показывают сегодня вечером по телевизору? Буквально, что они показывают по телевизору сегодня вечером?)
- ¿Tienes una gran foto? ¡ Pon la en tu sitio web! (У вас есть отличное фото? Покажите его на своем веб-сайте!)
Фразы, использующие Poner
Помимо того, что они сами по себе имеют большое разнообразие значений , poner – это часть различных фраз и идиом, значения которых не всегда очевидны. Вот некоторые из наиболее распространенных:
- Poner bien a alguien ( чтобы иметь о ком-то высокое мнение) – Como era el más inteligente de los tres, me ponían bien. (Поскольку я был самым умным из троих, они меня высоко ценили .)
- Poner en Claro (чтобы прояснить) – Con su permiso, pondré en Claro el Concepto de Inflación. (С вашего разрешения я поясню концепцию инфляции.)
- Poner en marcha (для начала) – Luego, puse el coche en marcha. (Позже я завел машину.)
- Poner en juego (подвергнуть опасности) – La guerra pone en juego el futuro de la ONU. (Война ставит под угрозу будущее ООН.)
- Poner en riesgo (подвергать риску) – El mal tiempo puso en riesgo el Helicóptero en el que viajaba el Presidentnte. (Плохая погода поставила вертолет, на котором президент ехал в опасности.)
- Poner huevo (чтобы отложить яйцо) – Tengo dos canarias hembra que no ponen huevos. (У меня есть две канарейки, которые не откладывают яйца.)
- Poner pegas (возразить) – Nunca ponía pegas a nada. Todo lo parecía bien. (Я никогда ни против чего не возражал. Все выглядело нормально.)
- Poner por encima (предпочитать ) – Ponían el negocio por encima de todo. (Они сделали бизнес своим наивысшим приоритетом.)
- Ponerse colorado или ponerse rojo (смущаться или стыдиться, краснеть, краснеть) – Era muy tímido. Si alguien me decía algo me ponía rojo y sudaba. Я был очень застенчивым. (Если бы кто-то сказал мне что-нибудь, я бы покраснел и вспотел.)
- Ponerse de pie (встать) – Se puso de pie y golpeó el escritorio con el puño. (Он встал и ударил кулаком по столу.)
- Ponerse de rodillas (встать на колени, упасть на колени) – El jardinero se puso de rodillas, implorando el perdón de su imprudencia. (Садовник) упал на колени, прося прощения за свою невнимательность.)