Почему в испанском языке используется «EE. UU. »Как сокращение от« Соединенные Штаты ».

Узнав, что Estados Unidos на испанском языке означает “Соединенные Штаты”, вы можете предположить, что его сокращение будет ЕС точно так же, как мы часто используем “США” (или «США») на английском языке. Но стандартное сокращение – EE. UU.

Правило для множественных сокращений

Хотя сокращение может показаться необычным испанским студентам, такие сокращения, как это распространено в стандартном письменном испанском языке при сокращении форм множественного числа. Хотя использование точек в аббревиатуре является стандартным и считается обязательным некоторыми органами, нет ничего необычного в том, чтобы увидеть сокращение без точек: EEUU или EE UU . Иногда используется аббревиатура EUA (от Estados Unidos de América ), и даже США можно встретить в модных кругах. .

В основном, сдвоенные буквы (такие сокращения называются abreviaturas dobles на испанском языке) используются для обозначения того, что основной слово сокращено во множественном числе. Однако такого удвоения букв нет, если слово во множественном числе не является главным существительным во фразе. Например, Organización de las Naciones Unidas (Организация Объединенных Наций) – это ONU («ООН» на английском языке). Здесь главное существительное, которое дает фраза его род, в единственном числе: organización.

Удвоение букв происходит от латинского языка, что объясняет некоторые двойные -буквенные латинские аббревиатуры, используемые также в английском языке, такие как “pp.” для страниц и сообщений. для «рукописей». В испанском языке используются идентичные сокращения: pp. для páginas и mss. для manuscritos . (Также обычно используется págs. для páginas. )

Такое удвоение обычно используется, когда слово обозначается одной буквой. Он не используется для большинства других сокращений. Например, в то время как ejemplo (пример) может быть сокращено как ej ., Форма множественного числа (то есть для «примеров») будет ejs . Точно так же, в то время как usted (единственное число вы) сокращается уд. , его форма множественного числа (множественное число вы) – Uds.

Одно из исключений – сокращение для Буэнос-Айреса (города в Аргентине) – Bs. Как .

Другие удвоенные сокращения

Вот некоторые из других испанских сокращений, которые удваивают буквы в так же, как EE. UU. :

  • AA. PP. для Administración Pública (государственное управление)
  • aa. vv. или AA. В.В. для autores varios (разные авторы); В.В. AA. и vv. aa. также используются
  • AA. В.В. для asociaciones de vecinos (районные ассоциации)
  • CC. AA. для comunidades autónomas (самоуправляющиеся сообщества)
  • CC. OO. для comisiones obreros (трудовые комиссии)
  • DD. HH. для derechos people (права человека)
  • FF. AA. для Fuerzas Armadas (вооруженные силы, используемые в Испании и нескольких странах Латинской Америки)
  • FF. CC. для феррокаррилов (железные дороги или железные дороги)
  • FF. DD. для Fuerzas de Defensa (Силы обороны, используемые в основном в Панаме)
  • RR. HH. для Recursos Humanos (человеческие ресурсы или HR)
  • RR. PP. для Relaciones Públicas (связи с общественностью или PR)
  • JJ. OO. для Juegos Olímpicos (Олимпийские игры)
  • RR для почитателей (Преподобные, преподобные.)
  • ss. для por siguientes (как следует, следующее)
  • СС. AA. для Sus Altezas (ваши высочества)
  • SS. HH. для Servicios Higiénicos (санитарные помещения, например туалеты)
  • SS. ММ. для Sus Majestades (Ваши Величества)

Другие необычные сокращения

В испанском также есть несколько распространенных сокращений, в которых используются знаки препинания (кроме точки) или надстрочные символы, чего нет в английском. Наиболее распространенные из них перечислены ниже; во многих случаях в дополнение к этим часто используются более традиционные формы.

  • art o для artículo (статья в юридических документах)
  • B o для barrio (район)
  • C ía для compañía (компания)
  • c/u для cada uno (за штуку, за единицу)
  • com.ón для comisión (комиссия)
  • desct. o для descuento (скидка)
  • N. a S. a для Nuestra Señora (Богоматерь, относящаяся к Деве Мэри)
  • s/f для sin fecha (дата не указана)
  • s/l для sin lugar (место не указано)
  • s/n для sin número (номер не указан)

Кроме того, есть некоторые формы, такие как Abg. da и Dr. , которые использовались для обозначения женщины-юриста или врача, соответственно, хотя они становятся все более неблагоприятными.

Ключевые выводы

  • Стандартное сокращение для Estados Unidos ( США) на испанском языке – EE. UU. , хотя иногда используются вариации.
  • Двойные буквы используются и в некоторых других аббревиатурах, когда однобуквенный стандарт для множественного числа основного существительного.
  • В некоторых испанских аббревиатурах используются косые черты и надстрочные символы..
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий