В общем, в английском что-то или кто-то может находиться в одном из двух мест: здесь или там. В испанском есть три относительных местоположения или положения. Эти местоположения – aquí , что примерно эквивалентно «здесь»; ай , примерно эквивалент «там», когда речь идет об объекте или действии, которое находится близко к человеку, с которым разговаривают; и allí , примерно эквивалент «там» или «там», когда речь идет об объекте, который находится далеко как от говорящего, так и от человека, с которым разговаривают.
Грамматически все эти слова известны как наречия места или положения. Эти слова также можно использовать в качестве местоимений в предложении. В испанском языке все эти формы имеют знак ударения над последней гласной.
Региональные различия здесь, там и там
В некоторых частях Латинской Америки вы можете услышать acá для «здесь» и allá для «там» вместо или в дополнение к aquí , allí и ahí . Вы также можете найти некоторые тонкие вариации в том, как эти термины используются в разных регионах.
Техника запоминания состоит в том, чтобы запоминать эти наречия в порядке от ближайшего к дальнему: aquí ( acá ) , ahí и allí (allá) . В большинстве случаев acá является синонимом aquí , и вы обнаружите, что в некоторых странах acá используется чаще, в то время как некоторые носители испанского языка используют исключительно aquí.
Различие между вариантами использования
Хотя allí и ahí могут звучать одинаково в регионах, где “двойное l”, ll, звучит как “y” звук смягчается и часто переводится одинаково на английском языке, не путайте эти два слова.
В качестве примера, если вы спросите носителя испанского языка: ¿Qué pasa ahí ?, что означает, “Что там происходит?” тогда человек, скорее всего, будет смотреть по сторонам. Но ¿Qué pasa allí? переводится как «Что там происходит?» и заставит человека смотреть вдаль.
Place Adverb | Испанское предложение | английский перевод |
---|---|---|
aquí | Vente aquí para comer. | Иди сюда и поешь. |
aquí | La gente aquí es muy pacífica. | Люди здесь очень мирные. |
aquí | Haz clic aquí. haber | Нажмите здесь. |
acá | ¡Más acá! | Еще об этом! или ближе! |
acá | Así no se hacen las cosas acá. | Мы здесь не так поступаем. |
ай | Te puedes sentar ahí. | Можешь сесть там. |
ahí | Como siempre ahí. | I всегда ешь там. |
allí | ¿Hay alguien allí ? | Есть там кто-нибудь? |
allí | El hombre que nunca estuvo allí (название фильма) | «Человек, которого там не было» |
allí | Allí viene el heladero. | Вот идет мороженое (вдалеке). |
allá | Аквеллос живет по всей Африке. | Эти страны в Африке. |
все | Торта есть все. | Торт вон там. |
Демонстративные прилагательные, соответствующие наречиям места
Местные наречия могут примерно соответствовать указательным прилагательным и местоимениям. Наречия aquí, ahí и allí соответствуют указательным словам este, ese, и aquel соответственно. Существует несколько форм в зависимости от пола и количества.
Место наречия | Демонстративные прилагательные |
---|---|
aquí, acá | este (это), esta em > (это), éste (это), estos (эти), estas (эти) |
ahí | ese (это), esa (тот), ése (тот), esos (те), esas (те) |
все, все | aquel (вот там), aquél (вот там), aquella (вот там), aquellos (те, что там), aquellas (те, что там). |
Поместите наречия, заменяющие местоимения
Как и в английском, наречия места могут иногда использоваться как местоимения. «Здесь» и «там» заменяют существительные места. Вот несколько примеров: Los dulces de aquí son muy caros , что означает «Конфеты отсюда очень дорогие» и « Desde allí puede ver el lago», что означает: “ Отсюда видно озеро. “
Tricky Translations
При переводе значения испанского предложения остерегайтесь сбиваться с пути из-за экзистенциального использования глагол haber , спряженная форма hay , что означает «есть» или «есть». allí означает «там» с экзистенциальным использованием haber , например, использование hay для обозначения «есть» или «есть». Например, Hay dos libros “и” Dos libros están allí “можно перевести как” Есть две книги “. Два предложения на испанском языке не означают одно и то же. « Hay dos libros » означает «существуют две книги», а « dos libros están allí » означает «две книги находятся в этом месте».
Нелокационное использование наречий места
Эти наречия иногда используются в указателях времени, что означает что-то вроде «в это время» или «в то время »- или, неофициально,« сейчас »и« тогда ». Два примера: De aquí en adelante, todo es desconocido. (Отныне все неизвестно.) Hasta allí todo installeda bien. (До этого все было в порядке.)
Ключевые выводы
- Три основных наречия местоположения: aquí (здесь), ahí (там) и allí (там, но подальше) .
- В некоторых областях, acá (здесь) и allá (там) используются дополнительно или вместо них.
- При переводе с английского на испанский не путайте «там» как место с «там» как срок существования.
-
Использование« Estar »и« Haber »для« Есть »и« Там » Есть ‘
-
Как использовать испанский глагол ‘Haber’
-
Как использовать испанский глагол Haber
-
Использование слова «Más» на испанском языке
-
Использование слова” Tal “на испанском языке
-
Перевод ‘ Это ‘на испанском
-
Использование и пропуск предметных местоимений в испанском языке
-
Введение в испанские наречия
-
Предлогичные объектные местоимения испанского языка
-
Формальное и неформальное «вы» на испанском языке
-
Акцент на акцентах
-
Многочисленные варианты использования предлога Con в испанском языке
-
Использование «Se» для эквивалента английского пассивного голоса
-
Косвенные объектные местоимения универсально используются в испанском языке
-
Использование испанского ‘Mismo’
-
Различия между” Haber “и” Estar “на испанском языке