Написание дат на испанском языке

Существует множество тонких различий между написанием обычных вещей на английском и испанском языках. Так обстоит дело с датами написания на двух языках: если на английском можно сказать «5 февраля 2019 года», испанский писатель выразит дату как « 5 de febrero de 2019 ».

Ключевые выводы: запись дат на испанском языке

  • наиболее распространенный способ написания дат на испанском языке имеет форму «число + de + месяц + de + год».
  • Названия месяцев на испанском языке не пишутся с заглавной буквы.
  • За исключением primero для “первого”, порядковые номера не используются в датах на испанском языке.

Обратите внимание, что на испанском языке название месяца не пишется с заглавной буквы. Вы также можете указать число по буквам, как в “ cinco de enero de 2012 “, но это менее распространено, чем использование числа в приведенном выше примере. Однако в некоторых частях Латинской Америки, особенно в регионах с влиянием США, вы также можете иногда видеть форму « abril 15 de 2018 », и редко вы можете увидеть точку, используемую в год, например “ 2.006 .”

Еще одно важное отличие состоит в том, что на испанском языке вы не должны имитировать английский, используя порядковые формы такие как “ tercero de marzo” как прямой перевод слова “третье марта”. Единственным исключением является то, что вы можете сказать « primero » вместо «first», поэтому «1 января» можно сказать как «primero de enero ».

В числовой форме это 1o или “ 1 “, за которым следует верхний индекс” o “, а не знак градуса. Реже используется форма « 1ero ».

Как и в приведенных ниже примерах, датам обычно предшествует определенный артикль el в предложениях.

Примеры предложений, показывающих использование дат на испанском языке

16 сентября 1810 года, эпоха независимости Мексики. (16 сентября 1810 года было днем ​​независимости Мексики.)

La Epifanía se Celebras el 6 de enero de cada año en los países hispanohablantes. (Крещение празднуется 6 января каждого года в испаноязычных странах.)

El 1 de enero es el primer día del año en el calendario gregoriano. (1 января – первый месяц года по григорианскому календарю.)

El processso de recuento parcial comenzó el 3 de mayo y todavía continúa. (Процесс частичного пересчета начался 3 мая и продолжается до сих пор.)

Desde el año de 1974, el primero de julio Celebramos el Día del Ingeniero en México. (С 1974 года мы отмечаем День инженера 1 июля.. )

Использование римских цифр и сокращенных форм

В сокращенной форме испанский язык обычно следует шаблону день-месяц-год с использованием римская цифра с большой буквы, обозначающая месяц. Единицы можно разделять пробелами, косыми чертами или дефисами. Таким образом, сокращенная форма от 4 июля 1776 г. может быть записана следующим образом: 4 VII 1776 , 4/VII/1776 и 4-VII-1776 . Они эквивалентны 7/4/1776 в американском английском или 4/7/1776 в британском английском.

Распространенные формы, используемые для “B.C.” являются aC и “a . de C. – для antes de Cristo или” до Рождества Христова “- с вариациями в пунктуация, а иногда и использование JC ( Jesucristo ) вместо простого использования буквы C . В научных трудах вы может использовать AEC как эквивалент английского «BCE», что означает antes de la Era Común или «до нашей эры».

Эквивалент «AD» – después de Cristo или «после Христа» и может быть сокращен до d. de C. или dC с теми же вариантами, которые указаны выше. Вы также можете использовать EC ( Era Común ) для “CE” (Common Era).

Сокращения AEC и EC используются на испанском языке даже реже, чем их английские эквиваленты на английском языке, главным образом потому, что они не всегда понятны. Обычно их не следует использовать, если этого не требует контекст, например, если вы пишете для публикации в академической journal.

Произношение лет

Годы в испанском языке произносятся так же, как и другие количественные числа. Так, например, 2040 год будет произноситься как « dos mil cuarenta ». Английский обычай произносить века отдельно – в английском мы обычно говорим «двадцать сорок» вместо «две тысячи сорок» – не соблюдается. Сказание « veinte cuarenta » вместо « dos mil cuarenta » поразило бы носителей испанского языка как признак англоговорящего.

Использование предлогов с датами

В испанском языке предлог не используется как эквивалент «on», когда указывается, что что-то происходит в конкретную дату. Сама дата действует как наречивая фраза, как и в английском языке, когда “on” опущено.

Такие примеры включают “ la masacre ocurrió el 14 de marzo “, где фраза означает” Резня произошла 14 марта “, а испанское слово” on “( en ) не используется. Точно так же по-английски можно было бы правильно сказать «Резня произошла 14 марта».

С другой стороны, “во время” или “во всем” можно добавить во фразу, включив для этого испанское слово дюранте . Так обстоит дело с испанской версией предложения «Освоение космоса началось в 20 веке», которое можно записать как « Durante el siglo XX dio comenzó la exploración espacial. »

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий