“Мягкий язык” Джорджа Карлина

Мягкий язык – это фраза, придуманная американским комиком Джорджем Карлином для описания эвфемистических выражений, которые «скрывают реальность» и «забирают жизнь из жизни». /p>

«Американцам трудно смотреть правде в глаза», – сказал Карлин. «Поэтому они изобретают своего рода мягкий язык, чтобы защитить себя от него» ( Parental Advisory , 1990).

Согласно определению Карлина, эвфемизмы являются ближайшим синонимом «мягкого языка», хотя «мягкость» подразумевается как результат использования эвфемизма. Когда используется эвфемизм, его цель – смягчить воздействие чего-то шокирующего, грубого, уродливого, смущающего или чего-то подобного. Карлин считает, что этот косвенный язык может избавить нас от некоторого дискомфорта, но за счет яркости и выразительности.

Следствием этого является жаргон, который является специализированным язык для определенных областей. На первый взгляд, его цель – более четко и конкретно выразить специализированные идеи. На практике, однако, жаргонный язык имеет тенденцию скрывать суть, а не прояснять ее.

См. Примеры и наблюдения ниже. См. Также:

  • Essential Drivel Джорджа Карлина
  • Бюрократия и деловой жаргон
  • Словарь фальшивых фраз.
  • Doublespeak
  • Engfish
  • Euphemism
  • Fifty Reasons You ‘ Никогда не услышат: «Ты уволен»
  • Фразы обломков
  • Благородство
  • Gobbledygook
  • Язык на -эском : академическом, легальном и других видах болванов.
  • Мистификация
  • Никогда не говори «умереть»: эвфемизмы на смерть
  • Что такое ласковые слова?

Примеры и наблюдения

  • “Когда-то в моей жизни туалетная бумага превратилась в туалетную бумагу ….. Кроссовки превратились в кроссовки . Вставные зубы превратились в стоматологические приборы . Медицина превратилась в лекарства . Информация превратилась в справочник помощи . Свалка превратилась в свалку . Автомобиль аварии превратились в автомобильные аварии . Небольшая облачность превратилась в p художественно солнечно . Мотели превратились в моторные домики . Дома-трейлеры превратились в дома на колесах . Подержанные автомобили стали транспортными средствами, ранее принадлежавшими . Обслуживание номеров превратилось в питание в номерах . Запор превратился в случайное нарушение . . . . “ЦРУ больше никого не убивает. Они нейтрализуют людей. Или они уменьшают население области. Правительство не лжет. Оно участвует в дезинформация . “
    (Джордж Карлин,” Эвфемизмы “. Родительское предупреждение: явные слова , 1990)
  • «Когда компания« набирает обороты », на обычном языке это часто означает, что она тратит деньги, которых у нее нет.. Когда он «выбирает правильный размер» или находит «синергию», он вполне может увольнять людей. Когда он «управляет заинтересованными сторонами», это может быть лоббирование или подкуп. Когда вы звоните в службу поддержки клиентов, они мало заботятся. Но когда они звонят вам даже во время обеда, это «визит вежливости».
    (А. Гиридхарадас, «Язык как тупой инструмент эпохи цифровых технологий». The New York Times , 17 января 2010 г.)

Джордж Карлин о «Панцирном шоке» и «Посттравматическом стрессовом расстройстве»

  • “Вот пример. В бою бывает такое состояние, когда солдат находится в состоянии полного стресса и находится на грани нервного срыва. В Первую мировую войну это называлось «контузия». Простой, честный, прямой язык. Два слога. Панцирный шок. Это почти похоже на само оружие. Это было более восьмидесяти лет назад.
    «Потом прошло поколение, и во время Второй мировой войны такое же боевое состояние называлось« боевой усталостью ». Теперь четыре слога; нужно немного больше времени, чтобы сказать. Кажется, не так больно. «Усталость» – более приятное слово, чем «шок». Панцирный шок! Боевая усталость.
    «К началу 1950-х годов началась корейская война, и то же самое состояние было названо« оперативным истощением ». Теперь во фразе было до восьми слогов, и последние следы человечности из нее были полностью вытеснены. Это было абсолютно бесплодно: оперативное истощение. Как то, что может случиться с вашей машиной.
    «Затем, всего пятнадцать лет спустя, мы попали во Вьетнам, и, благодаря обману, окружавшему ту войну, неудивительно, что то же самое состояние было обозначено как« пост-травматическое стрессовое растройство.’ По-прежнему восемь слогов, но мы добавили дефис, и боль полностью скрыта под жаргоном: посттравматическое стрессовое расстройство. Готов поспорить, если бы они все еще называли это «контузным шоком», некоторые из тех ветеранов Вьетнама могли бы получили необходимое внимание.
    «Но этого не произошло, и одна из причин – мягкий язык ; язык, лишающий жизнь жизни. И почему-то становится все хуже “.
    (Джордж Карлин, Napalm & Silly Putty . Hyperion, 2001)

Жюль Фейффер о «бедности» и «обездоленности»

  • «Раньше я думал, что я беден. Потом мне сказали, что я не бедный, я нуждаюсь. Потом они сказали мне, что думать о себе как о нуждающемся – это обидно, я был обделен. Потом мне сказали, что лишенный – плохой имидж, что я обездоленный. Потом они сказали мне, что обездоленные использовали чрезмерно, я был обездоленным. У меня до сих пор нет ни цента. Но у меня отличный словарный запас ».
    (Жюль Фейффер, карикатура, 1965)

Джордж Карлин о бедности

  • “Бедные люди раньше жили в трущобах.. Теперь «экономически обездоленные» занимают «некачественное жилье» в «городских центрах». И многие из них разорены. У них нет «отрицательного денежного потока». Они сломаны! Потому что многие из них были уволены. Другими словами, руководство хотело «сократить сокращение штатов в области человеческих ресурсов», и поэтому многие работники больше не являются «жизнеспособными членами рабочей силы». Самодовольные, жадные, сытые белые люди изобрели язык, чтобы скрывать свои грехи. Это так просто. “
    (Джордж Карлин, Napalm & Silly Putty . Hyperion, 2001)

Мягкий язык в бизнесе

  • “Возможно, это только знак того, что в одной компании назначают нового руководителя, директора по информационным технологиям, для наблюдения за жизненный цикл документов – то есть взять на себя ответственность за уничтожитель ».
    (Роберт М. Горрелл, Следи за своим языком !: Родной язык и ее своенравные дети . Univ. Of Nevada Press, 1994)

Непрозрачные слова

  • «Сегодня, реальный ущерб не наносят эвфемизмы и уточнения, которые мы, вероятно, назовем оруэлловскими. Этническая чистка, увеличение доходов, добровольное регулирование, уменьшение плотности деревьев, религиозные инициативы, дополнительные позитивные действия – эти термины могут быть косвенными, но, по крайней мере, они несут свою наклонность на рукавах.
    “Скорее всего, слова, которые имеют наибольшее значение для политической работы, просты: работа и рост, семейные ценности и дальтонизм , не говоря уже о life и choice . Такие конкретные слова труднее всего увидеть – они непрозрачны, когда вы подносите их к light. “
    (Джеффри Нанберг, Going Nucular: язык, политика и культура в эпоху конфронтации . Связи с общественностью, 2004 г.)

Мягкий язык в «Сне ада Стивена Дедала»

  • «Козлиные существа с человеческими лицами, рогатыми, слегка бородыми и серыми, как Индия Злоба зла сверкала в их суровых глазах, когда они двигались туда-сюда, волоча за собой свои длинные хвосты … Мягкий язык исходил из их безлюнных губ, когда они медленно кружили по полю, петляя туда-сюда сквозь сорняки, волоча своими длинными хвостами среди грохочущих контейнеров. Они двигались медленными кругами, кружась все ближе и ближе, чтобы заключить, чтобы замкнуть, мягкий язык, исходящий из их губ, их длинные шевелящиеся хвосты были смазаны затхлым дерьмом, выпячивая вверх их ужасные лица. . .. “
    (Джеймс Джойс, Портрет художника в молодости , 1916)
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий