«Я знаю, что это глупый вопрос, прежде чем задать его, но можете ли вы, американцы, говорить на любом другом языке, кроме английского?» (Крюгер, Бесславные ублюдки ).
Метаязык – это язык, на котором говорят о языке. Терминология и формы, связанные с этим полем, называются металингвистическими . Термин метаязык первоначально использовался лингвистом Романом Якобсоном и другими русскими формалистами.
Изучаемый язык называется объектом язык и язык, используемый для утверждений о нем, – это метаязык. В приведенной выше цитате языком объекта является английский.
Английский как объект и метаязык
Один язык может функционировать как и объектный язык, и метаязык одновременно. Это тот случай, когда англоговорящие изучают английский. «Англоговорящие, конечно, изучают не только иностранные языки; они также изучают свой собственный язык. Когда они это делают, объектный язык и метаязык – одно и то же. На практике это работает достаточно хорошо. Имея некоторое представление об основах английского языка, можно понять грамматический текст, написанный на английском языке »(Simpson 2008).
Language Shift
Бывают случаи, когда говорящие начинают разговор на одном языке только для того, чтобы понять, что другой язык был бы гораздо более подходящим. Часто, когда люди понимают, что переключение языка необходимо в середине разговора для коллективного понимания, они используют метаязык, чтобы организовать это. Элизабет Трауготт идет дальше, используя литературу в качестве ориентира.
«Когда языки, отличные от английского, представлены в основном на английском [в художественной литературе], иногда при переходе на реальный язык обычно используется небольшой метаязык (одна из проблем с использованием Хемингуэем испанского – его чрезмерное использование метаязыка, особенно перевода). В истории, включающей переключение языка, типичен метаязык. Очевидно, что это необходимо, когда оба языка представлены на английском. Пейдж цитирует особенно умное использование метаязыка, полностью включенного в разговор:
‘Она говорит по-французски?’
‘Ни слова.’
‘Она понимает?’
‘Нет.’
‘Один может тогда говорить прямо в ее присутствии? ‘
‘ Doubtless ‘.
, но только после длительной подготовки путем смешанного использования английского и’ ломанного английского ‘установить лингвистический фрейм для r eference »(Трауготт, 1981).
Металингвистическая осведомленность
Следующий отрывок из эссе Патрика Хартвелла «Грамматика, грамматика и обучение грамматики »подробно описывает способность анализировать процессы и особенности языка объективно и со многих точек зрения, известных как метаязыковая осведомленность. «Идея металингвистической осведомленности кажется решающей. Приведенное ниже предложение, созданное Дугласом Р. Хофштадтером (« Метамагические темы », Scientific American , 235, No. 1 [1981], 22-32) предлагается прояснить это понятие; вам предлагается изучить его на мгновение или два, прежде чем продолжить.
- В этом сообщении четыре ошибки. Сможете ли вы их найти?
Три ошибки достаточно ясно заявляют о себе: орфографические ошибки там и предложение и использование вместо . (И, просто чтобы проиллюстрировать опасности гиперграмотности, позвольте отметить, что после трех лет разработки проектов я упомянул о выборе is и как вопрос «согласования подлежащего и глагола».)
Четвертая ошибка не поддается обнаружению до тех пор, пока не будет оценена истинность самого предложения. Четвертая ошибка состоит в том, что есть не четыре ошибки, а только три. Такое предложение (Hof stadter называет это «самореферентным предложением») просит вас взглянуть на него двумя способами, одновременно как высказывание и как лингвистический артефакт – другими словами, чтобы проявить металингвистическое осознание »(Патрик Хартвелл,« Грамматика, грамматика и Преподавание грамматики. “ College English , февраль 1985 г.).
Изучение иностранного языка
Металингвистическая осведомленность – это приобретенный навык. Мишель Паради утверждает, что этот навык связан с изучением иностранного языка. «Тот факт, что металингвистическое знание никогда не становится имплицитной лингвистической компетенцией, не означает, что оно бесполезно для овладения вторым/иностранным языком. Очевидно, что металингвистическое знание помогает выучить язык; фактически, оно является предварительным условием. Но это также может помочь приобрести его, хотя и косвенно »(Paradis 2004).
Метафоры и метаязык
Метаязык очень похож на литературный прием, который ссылается на один объект абстрактно, приравнивая его к другому: метафоре. И они, и метаязык абстрактно функционируют как инструменты для сравнения. «Мы настолько погружены в наш собственный метаязык, – говорит Роджер Ласс, – что мы можем не замечать: (а) то, что он гораздо более метафоричен, чем мы думаем, и (б) насколько важны … метафоры как средства для создания наших рамок. мышление “( Историческая лингвистика и изменение языка , 1997).
Метаязык и метафора канала
Метафора канала – это класс метафор, используемых для разговора о коммуникации, во многом в том же самом Таким образом, метаязык – это класс языка, который используется для разговора о языке.
“В своем новаторском исследовании [” The Conduit Metaphor “, 1979] [Майкл Дж. ] Редди исследует способы, которыми англоговорящие люди общаются о языке, и определяет метафору канала как центральную. На самом деле, утверждает он, использование метафоры канала на самом деле влияет на наши представления о коммуникации. Мы вряд ли можем избежать использования этих метафор в разговоре о нашем общении. с другими; например, Думаю, я понимаю вашу точку зрения. Я не понимаю, о чем вы говорите. Наши метафоры показывают, что мы воплощаем идеи и что эти идеи передаются между людьми, иногда искажается до неузнаваемости или вырывается из контекста »(Фиксдал, 2008).
Металингвистический словарь естественных языков
В лингвистике естественный язык – это любой язык, который развился органически и не был создан искусственно. Джон Лайонс объясняет, почему эти языки содержат собственные метаязыки. “[Это] обычное дело философской семантики, что естественные языки (в отличие от многих неестественных или искусственных языков) содержат свой собственный метаязык : они могут использоваться для описания, а не только другие языки (и язык в целом), но и они сами. Свойство, благодаря которому язык может использоваться для обозначения самого себя (полностью или частично), я назову рефлексивностью . …
[I] Если мы стремимся к точности и ясности, английский, как и другие естественные языки, не может использоваться в металингвистических целях без изменений. Что касается металингвистической лексики естественных языков, нам доступны два вида модификации: regimentation и extension . Мы можем взять существующие повседневные слова, таких как “язык”, “предложение”, “слово”, “значение” или “смысл”, и подвергать их строгому контролю (т. е. использовать их использование), определяя их или повторно -определение их для наших собственных целей ( точно так же, как физики переопределяют «силу» или «энергию» для своих специализированных целей). В качестве альтернативы, мы можем расширить повседневную лексику, введя в нее технические термины, которые обычно не используются в повседневных разговорах »(Lyons 1995).
Источники
- Фиксдал, Сьюзан. «Метафорически говоря: пол и дискурс в классе». Когнитивная социолингвистика: языковые вариации , Культурные модели, социальные системы . Вальтер де Грюйтер, 2008.
- Хартвелл, Патрик. “Грамматика, грамматика и преподавание грамматики. “ College English , vol. 47, no. 2, pp. 105-127., февраль 1985 г..
- Бесславные ублюдки. Реж. Квентин Тарантино. Universal Pictures, 2009.
- Лайонс, Джон. Лингвистическая семантика: введение . Cambridge University Press, 1995.
- Paradis, Michel. Нейролингвистическая теория двуязычия . Издательство Джона Бенджамина, 2004.
- Симпсон, Р. Л. Основы символической логики . 3-е изд., Broadview Press, 2008.
- Трауготт, Элизабет К. «Голос различных языковых и культурных групп в художественной литературе: некоторые критерии использования Разнообразие языков в письме ». Письмо: природа, развитие и преподавание письменного общения , т. 1, Routledge, 1981.