Известная на английском языке как « Mack the Knife », оригинальная немецкая версия классической песни – « Mackie Messeer . ” Прославленная в “ Трехгрошовой опере ” и исполненная Хильдегард Кнеф, эта мелодия стала хитом с момента ее дебюта в 1928 году до конца 50-х годов и остается фаворитом многих любителей музыки.
Хотя вы, возможно, знакомы с Луи Армстронгом или Бобби Дарином, поющим английскую версию, оригинальные немецкие тексты рассказывают ту же историю о загадочном человеке с ножом, и это интересно посмотреть перевод. Эта хитовая песня – отличная практика для изучающих немецкий язык, которые хотят проверить свой словарный запас и произношение.
О песне “Mackie Messeer” ( “Mack the Knife”)
Эта классическая песня Бертольда Брехта (на музыку Курта Вайля) из “ Die Dreigroschenoper” (“Трехгрошовая опера”) , который впервые был исполнен в Берлине в 1928 году. Теперь ставшая классикой “ Mack the Knife ” – лишь одна из нескольких популярных мелодий из этого спектакля.
Песня много раз переделывалась и записывалась на протяжении многих лет как на немецком, так и на английском языках. Некоторые записи имеют свои собственные хиты на протяжении многих лет.
- Немецкая версия Хильдегард Кнеф использует только шесть из одиннадцати стихов в оригинал “ Die Moritat von Mackie Messer .”
- Марк Блицштейн написал английскую адаптацию “ Трехгрошовой оперы” в 1954. Лотте Леня появилась в этой внебродвейской постановке (и в оригинальной берлинской постановке).
- Луи Армстронг сделал свою знаменитую версию “ Нож Мак ” в 1955 году.
- Версия Бобби Дарина стала хитом 1959 года.
Тексты песен “Mackie Messeer”
Текст: Бертольд Брехт
Музыка: Курт Вайль
Бертольд Брехт ( 1898-1956) являются адаптацией немецкого перевода Элизабет Хауптманн оперы Джона Гэя “ Опера нищего “. “
Немецкие тексты | Прямой перевод Хайда Флиппо |
---|---|
Und der Haifisch, der hat Zähne Und die trägt er im Gesicht Und MacHeath, der hat ein Messer Doch das Messer sieht man nicht |
И у акулы есть зубы И он носит их на своем лице И МакХит, у него есть нож Но нож, который ты носишь ‘не вижу |
An’ nem schönen blauen Sonntag Liegt ein toter Mann am Strand Und ein Mensch geht um die Ecke, Den man Mackie Messer nennt |
На красивом синее воскресенье На берегу лежит мертвец * И из-за угла идет человек , которого они называют Мак-Нож |
Und Schmul Meier bleibt verschwunden Und so mancher reiche Mann Und sein Geld hat Mackie Messer Dem man nichts beweisen kann |
И Шмуль Мейер пропал И многие богатые люди И в его деньгах есть Мак-Нож, На кого они могут ‘ t приколоть что-нибудь. |
Дженни Towler ward gefunden Mit ‘nem Messer in der Brust Und am Kai geht Mackie Messer, Der von allem nichts gewußt |
Дженни Таулер была найдена С ножом в груди А по пристани ходит Мак Нож, Кто обо всем этом ничего не знает. |
Und die minderjährige Witwe Deren Namen jeder weiß Wachte auf und war geschändet Mackie welches war dein Preis? |
И несовершеннолетняя вдова, , имя которой все знают, Проснулась и было нарушено Мак, какова была ваша цена? |
Воздерживаться | Воздерживаться |
Und die einen sind im Dunkeln Und die anderen sind im Licht Doch man sieht nur die im Lichte Die im Dunklen sieht man nicht |
И некоторые находятся в темноте А другие при свете Но вы видеть только тех, кто находится в свете Тех, кто в темноте, вы не видите |
Doch man sieht nur die im Lichte Die im Dunklen sieht man nicht |
Но вы видите только тех, кто находится в свете Тех, кого вы не видите в темноте |
Тексты песен на немецком языке предназначены только для образовательных целей. Нарушение авторских прав не подразумевается и не предполагается. Буквальный прозаический перевод оригинальной немецкой лирики Хайда Флиппо, а не английская версия, написанная Марком Блицштейном.
Who Was Hildegard Кнеф?
Несмотря на некоторый международный успех, Хильдегард Кнеф была более известна в Германии, чем в Соединенных Штатах, где она начала свою певческую карьеру на Бродвее.. Когда она умерла в Берлине в 2002 году, она оставила после себя наследие своего длительного участия в искусстве – от киноактрисы до автора на немецком и английском языках.
Кнеф начала сниматься в немецких фильмах сразу после Второй мировой войны, сыграв свою первую главную роль в фильме 1946 года « Убийцы среди нас » (« Die Mörder sind unter uns “). В 1951 году она произвела фурор обнаженной сценой в немецком фильме « Die Sünderin» (« История грешника »).
С 1954 по 1956 год она играла главную роль Ниночки в бродвейском мюзикле « Шелковые чулки ». За это время она исполнила мелодии Коула Портера своим фирменным дымным голосом в общей сложности 675 выступлений.
Она неохотно использовала имя Хильдегард Нефф в США, но ее голливудская карьера была недолгой. Самым известным фильмом Кнефа того периода был « Снег Килиманджаро » с Грегори Пеком и Авой Гарднер. Она вернулась в Германию в 1963 году и начала новую карьеру певицы и автора песен. Время от времени она продолжала сниматься в немецких фильмах и телесериалах.
«Die Knef» – как ее нежно называли – родилась в Ульме, Германия. в 1925 году, хотя большую часть жизни она провела в Берлине. Ее долгая карьера включала более 50 фильмов, множество музыкальных альбомов, Бродвей и несколько книг, в том числе автобиографию “ The Gift Horse” (“ Der geschenkte Gaul” , 1970). Позже она написала о своей успешной борьбе с раком груди в “ Das Urteil” (1975)..
Популярные песни Хильдегард Кнеф
- “ Aber schön war es doch “ (но это было хорошо)
- ” Eins und eins, das macht zwei ” (Один и один, получается два) – показан в фильме « Das grosse Liebesspiel »
- “ Ich brauch ‘Tapetenwechsel “ (Мне нужно сменить обстановку)
- ” Ich hab’ noch einen Koffer in Берлин “ (У меня все еще есть чемодан в Берлине) – также в исполнении Булли Булана и Марлен Дитрих.
- ” In dieser Stadt “ (в этом старом городе)
- ” Mackie Messer “ (Mack the Knife)
- “ Seeräuber-Jenny ” (Pirate Jenny) – также из “ Трехгрошовой оперы” “
-
Использование немецкой музыки в немецком классе
-
Изучите немецкую лирику “99 Luftballons”
-
Учите немецкий, слушая Deutsche Schlager (немецкие хиты)
-
Версия Роя Блэка” Jingle Bells “на немецком языке
-
Научитесь петь «С Днем Рождения» на немецком языке
-
Изучите немецкую лирику двух хитовых песен Die Prinzen
-
Перевод 3 лучших хитов Rammstein
-
Изучите немецкий перевод” Тихая ночь “,” Stille Nacht “
-
Разучивание песни о дне рождения на немецком языке
-
Только немецкие записи The Beatles
-
Немец -Английский глоссарий популярных немецких сокращений
-
“O Tannenbaum” (“Oh Christmas Tree”) Тексты песен Christmas Carol
-
Немецкие тексты песен “Эдельвейс”
-
Немецкая песня для детей” Gruen sind alle meine Kleider “
-
Чтение Шекспира на немецком языке
-
Kinderreime – Детские стишки на немецком языке и английский