Итальянские поговорки со словом Mangiare

Побывал ли человек в Италии или нет, слово Mangia! – один из тех терминов, который мгновенно переносит нас к переполненному обеденному столу и напоминает о самоочевидной репутации итальянцев как неисправимых гурманов. Без сомнения, популярная культура и обилие итальянских и итальянских ресторанов во всем мире сделали это слово – Ешьте! – символом человеческой любви к кулинарии и еде и ее центральному месту в человеческом сердце и очаге.

Конечно, mangiare в своей основной форме означает есть. Простой глагол первого спряжения, правильный, как коробка спагетти Barilla. Mangia! или Mangiate! – это императив. Mangiamo! – это увещевание, призыв покопаться.

Но в итальянском языке процесс еды так глубоко укоренился в ткань жизни и мышления, которая на протяжении веков занимала центральное место в языке и используется в искусно составленных выражениях, поговорках и пословицах как метафора для потребления, существования, выживания, пожирания, поклонения и эксплуатации – в хорошее и плохое. Это немного табличное знание и описание еды, но также напоминание о жизненной смекалке.

Способы Mangiare

В сочетании с наречиями, прилагательными или дополнениями это формы или варианты использования mangiare в простейшем виде:

  • Fare da mangiare : готовить; для приготовления пищи
  • Dare da mangiare: кормить как животных, так и людей
  • Finire di mangiare : закончить есть
  • Mangiare a sazietà : съесть досыта
  • Mangiare bene : хорошо питаться (как в вкусной еде)
  • Mangiare male : плохо питаться (как в плохой пище)
  • Mangiare come un maiale : есть как свинья
  • Mangiare come un uccellino : есть как птица
  • Mangiare da cani : есть плохо
  • Mangiare con le mani : есть своими руками
  • Mangiare fuori : обедать вне дома или на улице
  • Mangiare dentro : есть внутри
  • Mangiare alla carta : заказывать вне меню
  • Mangiare un boccone : перекусить.
  • Mangiare in bianco : есть простую пищу, без мяса и жиров (например, когда вы больны)
  • Mangiare salato или mangiare dolc e : есть соленое или сладкое

Инфинитив mangiare также имеет важное значение сидите за столом с итальянскими существительными как infinito sostantivato. На самом деле, вы на самом деле не называете еду cibo так, как il mangiare или il da mangiare.

  • Миа mamma fa il mangiare buono. Моя мама готовит отличную еду.
  • Mi piace il mangiare sano e pulito. Я люблю чистую и здоровую пищу.
  • Portiamo il da mangiare a tavola. Давайте отнесем еду к столу.
  • Dammi da mangiare che muoio! Накорми меня: я умираю!

Метафорический Mangiare

А еще есть все хорошие выражения о еде, но не о еде на самом деле:

  • Mangiare la polvere : есть грязь или быть избитым.
  • Mangiare a ufo/a sbafo : есть за чужой счет; бесплатно загрузить
  • Mangiare con gli occhi : съесть кого-то глазами (от похоти)
  • Mangiare con i piedi : есть при плохих манерах за столом
  • Mangiare dai baci : есть поцелуями
  • Mangiare vivo : съесть кого-то живым (от гнева)
  • Mangiarsi le mani oi gomiti : ударить себя
  • Mangiarsi le parole : бормотать
  • Mangiarsi il fegato : съесть свою печень или сердце от злости
  • Mangiare la foglia : молча воспринимать происходящее.
  • Mangiarsi il fieno in erba : потратить деньги до того, как они у вас появятся (буквально, есть пшеницу, пока она трава)
  • Mangiare l’agnello in corpo alla pecora : чтобы сделать что-то слишком рано или рано (буквально, съесть ягненка в чреве барана)
  • Mangiare quello che passa il convento : есть то, что подано (что монастырь дает вам)

И несколько метафорических, но практически укорененных:

  • Non avere da mangiare : нечего есть/быть бедным
  • Guadagnarsi da mangiare : зарабатывать на жизнь

Составные существительные с Mangia

Есть много замечательных составных слов, образованных с помощью mangiare в настоящем времени, от третьего лица единственного числа mangia, и их легко понять и запомнить, переведя каждую часть слова напрямую. Например, мангианастри состоит из мангиа и настри , которые являются кассетами . Результат – магнитофон. Итальянские составные существительные ( nomi composti ) с формой mangiare включают следующие общие термины:

  • Mangiabambini : людоед, который ест детей в сказках, или мрачный на вид человек, который на самом деле мягкий и безвредный
  • Mangiadischi : проигрыватель пластинок
  • Mangiaformiche : муравьед
  • Mangiafumo : свеча, освобождающая замкнутую среду от дыма.
  • Mangiafuoco : огонь- едок (на ярмарках или в Приключениях Пиноккио )
  • Mangialattine : консервная дробилка
  • Mangiamosche : мухобойка.
  • Mangiarospi : водяная змея, поедающая лягушек
  • Mangiatoia : корыто
  • Mangiata : большой пир ( Che mangiata! )
  • Mangiatrice di uomini : людоед (женский род)
  • Mangiatutto : тот, кто ест все (человек di bocca buona )

Mangia – ароматные эпитеты

Учитывая геополитическое происхождение Италии и долгую и исторически сложную борьбу за и с различными державами – иностранными, внутренними и экономическими – неудивительно, что слово mangiare вдохновляло всякого рода творческих терминов для людей, которые, как считается, узурпируют власть или совершают иным образом плохие поступки. В основном эти термины высмеивают людей, находящихся у власти, но некоторые также презирают людей с плохим характером, бедных людей и людей из разных регионов, раскрывая давние классовые противоречия и фракционность Италии.

Итальянская пресса, Интернет и словари полны общих терминов, составленных из манги . Возможно, вы не сможете использовать их часто, но если вас интересует итальянская культура, они, по крайней мере, увлекательны:

  • Mangiacristiani : человек, который кажется настолько подлым, что ест людей ( cristiani – все люди, говоря светским языком)
  • Mangiafagioli : поедатель фасоли; используется людьми одной части Италии, чтобы высмеивать жителей другой, где кухня требует много бобов ( fagioli); понимается как кто-то грубый, неочищенный.
  • Mangiamaccheroni : едок макарон; уничижительный термин для мигрантов с юга
  • Mangiamangia : акт постоянного приема пищи, но также используется для описания нечестной прибыли политиков.
  • Mangiamoccoli : человек, который симулирует чрезмерную преданность церкви ( мокколи – это капли свечей)
  • Mangiapagnotte : бездельник; часто используется для описания того, кто получает государственную зарплату, но мало работает.
  • Mangiapane : хлебопий; человек невысокий
  • Mangiapatate : картошкаед; издевался над людьми, которые едят много картофеля, в основном немцами.
  • Mangiapolenta : polenta-eater; раньше высмеивали людей из Венето и Ломбардии, где они едят много поленты.
  • Mangiapopolo : деспот
  • Mangiapreti : человек, который ругает католическую церковь и священников.
  • Mangiasapone : мылоед; пренебрежительное отношение к южанам (видимо, потому, что они считали, что мыло, выданное американцами во время войны, было сыром, и откусили его)
  • Mangiaufo : привычный халявщик

Большинство из них могут быть женскими или мужскими, и термин не меняется – только статья.

Пословицы, относящиеся к Mangiare

Слоган “ Chi ‘Vespa’ Mangia le Mele “ был частью известной рекламной кампании Piaggio в конце 1960-х годов по продвижению скутера Vespa. Это примерно переводится так: «Если вы [отправляетесь в отпуск на Vespa или путешествуете на Vespa], вы едите яблоки» (возможно, с библейской ссылкой). Еда, конечно же, была ключом к приглашению прокатиться.

Действительно, итальянский язык может дать много мудрости, сосредоточенной на еде:

  • Chi mangia e non invita Possa strozzarsi con ogni mollica. Пусть тот, кто ест и никого не приглашает, подавится каждым крошка.
  • Chi mangia solo crepa solo. Тот, кто ест один, умирает один.
  • Mangia questa minestra o salta la finestra. Съешьте этот суп или прыгните в окно!
  • Ciò che si mangia con gusto non fa mai male. То, что вы едите с удовольствием, никогда не повредит вы.
  • Mangiare senza bere è come il tuono senza pioggia. Еда без питья подобна грому без дождя..

Мангиа! Мангиа!

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий