Использование двух простых прошедших времен испанского языка

В английском языке есть одно простое прошедшее время, а в испанском – два: претерит и несовершенное время.

Два прошедших времени по-разному относиться к тому, что произошло. Их называют простыми прошедшими временами, чтобы отличать их от глагольных форм, в которых используется вспомогательный глагол, например, «has left» в английском и ha salido в испанском. Другими словами, в простом прошедшем времени используется одно слово.

Хотя английское прошлое в предложении, таком как «он ел», может быть передано на испанском языке с помощью либо претерит ( comió ), либо несовершенный указательный ( comía ), эти два времени не означают одно и то же. В общем, претерит используется, когда говорится о завершенном действии, указывая на то, что действие глагола имело четкий конец. Несовершенный используется для обозначения действия, у которого нет определенного окончания.

Вот еще несколько конкретных применений, чтобы прояснить различия между двумя временами . Обратите внимание, что несовершенное слово часто переводится не так, как английское простое прошедшее время.

Ключевые выводы: простое испанское прошедшее время

  • Хотя в английском есть одно простое прошедшее время (состоящее из одного слова), в испанском их два, и они обычно не взаимозаменяемы.
  • В Как правило, претеритное время используется для действий, которые имели место в течение определенного периода времени.
  • Как правило, несовершенное время используется для действий, заключение которых не является несущественным или неопределенным.

Использование для претеритного времени

Претерит (часто пишется как «претерит») используется, чтобы рассказать о том, что однажды произошло:

  • Fuimos ayer a la playa. (Вчера мы ходили на пляж.)
  • Escribí la carta. (Я написал письмо.)
  • Compramos un coche azul. ( Мы купили синюю машину.)

Он также может рассказать о том, что происходило более одного раза, но остроумие ha конкретный конец:

  • Fui ayer seis veces a la tienda. (Я пошел в магазин вчера шесть раз.)
  • Leyó el libro cinco veces. (Он прочитал книгу пять раз.)

Наконец, претерит может указывать на начало или конец процесса:

  • Tuvo frío. (Он замерз.)
  • El huracán se terminó a las ocho. (Ураган закончился в 8.)

Использование несовершенного времени

С другой стороны, несовершенное говорит о прошлых привычных или повторяющихся действиях где не указан определенный конец. Его часто переводят как «раньше + глагол», «был бы + глагол» или «был/был + глагол + -ing».

  • Iba a la tienda. (Раньше я ходил в магазин. Обратите внимание, что вполне возможно, что действие глагола продолжается и сегодня.)
  • Leíamos los libros. (Мы читали книги. Английское “would” иногда используется для обозначения несовершенного, как здесь, но оно также иногда используется для условного времени.)
  • Lavaban las manos. (Они мыли руки.)
  • Escribía muchas cartas. (Я написал много писем.)

Несовершенное может описывать состояние, психическое состояние или состояние бытия из прошлого:

  • Había una casa aquí. (Раньше здесь был дом.)
  • Era estúpido. (Он был глуп.)
  • No te conocía. (Я вас не знал.)
  • Quería estar feliz. (Он хотел быть счастливым.)
  • Tenía frío. (Ему было холодно).

Чтобы описать действие, которое произошло в течение неопределенного времени:

  • Se pondría la ropa de deporte. (Она надевала спортивную одежду.)
  • Cuando José tocaba el piano, María comía. (Пока Хосе играл на пианино, Мария ела.)

Чтобы указать время или возраст в прошлом:

  • Era la una de la tarde. (Было 13:00)
  • Tenía 43 años. (Ей было 43 года.)

Другие различия между прошедшими временами

Несовершенное часто используется для обеспечения фона для события, которое описывается с помощью претерита.

  • Эра [несовершенный] la una de la tarde cuando comió [preterite] . (Она ела в час дня.)
  • Yo escribía [imperfect] cuando llegas te [претерите] . (Я писал, когда вы приехали.)

Потому что Из-за того, как используются два времени, некоторые глаголы могут быть переведены с использованием разных слов в английском языке в зависимости от времени в испанском языке. Это особенно верно, когда претерит используется для обозначения начала или конца процесса.

  • Conocí [претерите] al президент. (я встречался с президентом.) Conocía [несовершенный] al президент. ( Я знал президента.)
  • Tuvo [preterite] frío. (Он замерз.) Тениа [несовершенный] frío. (Ему было холодно).
  • Supe [претерите] escuchar. (Я научился слушать.) Sabía [imperfect] escuchar. (Я умел слушать.)

Некоторые предложения в этом уроке можно было сформулировать в любом времени с небольшим изменение смысла. Например, хотя « Escribía muchas cartas » будет типичным способом сказать «Я написал много писем», поскольку это обычно происходит в течение неопределенного периода времени, один также может сказать: “ Escribí muchas cartas “. “Но значение предложения, которое нелегко перевести без контекста на английский, изменилось бы, чтобы указать, что говорящий имел в виду определенный момент времени. Например, если вы говорили о написании большого количества букв, когда вы были на конкретном trip, вы можете использовать форму претерита.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий