Испанские существительные, которые иногда имеют мужской, а иногда женский род

Почти все существительные в испанском языке можно отнести к одной из двух категорий – мужского и женского рода. Однако есть слова неоднозначного пола, которые не подходят так точно.

Конечно, некоторые слова, такие как названия многих профессий, являются мужской, когда они относятся к мужчинам, и женский, когда они относятся к женщинам, как в el dentista для стоматолога-мужчины и la dentista для стоматолога-женщины. И есть некоторые существительные, значение которых зависит от пола, например el cometa (комета) и la cometa (воздушный змей). Однако есть также слова, которые по какой-либо причине не были твердо установлены как принадлежащие к тому или иному полу.

Список распространенных гендеров. Неоднозначные существительные

Ниже приведены наиболее распространенные из этих слов. Там, где перед словом стоит просто el или la , это пол, который наиболее широко рассматривается как правильный, и пол, который следует изучать иностранцам. Там, где присутствуют оба, широко признается любой из полов, хотя наиболее часто используемый пол указывается первым. Если пол не указан, использование зависит от региона.

la acné – угри

el anatema – анафема

el arte – art – мужской род используется, когда arte в единственном числе , но женский род часто используется во множественном числе, как в artes bellas (изящные искусства).

el autoclave – стерилизатор

el azúcar – сахар. Хотя azúcar – мужское слово, когда оно стоит отдельно, оно часто используется с прилагательными женского рода, например, в azúcar blanca (белый сахар).

la babel – бедлам

el calor – heat – Женская форма архаична.

la/el chinche – маленькое насекомое

эл cochambre – грязь

el color – цвет – женская форма архаична.

el cutis – цвет лица

la dote – талант

la/el dracma – драхма (бывшая единица греческой валюты)

la duermevela – кратковременный, легкий или прерывистый сон – сложносоставные существительные, образованные путем соединения глагола от третьего лица и существительного, почти всегда мужское начало. Однако окончание, по-видимому, повлияло на использование этого слова по отношению к женскому роду..

клизма – клизма

лос герпес – герпес

la/el Internet – Интернет. Общее правило состоит в том, что существительные, импортированные из других языков, имеют мужской род, если нет причин делать их женскими. В этом случае часто используется женский род, потому что слово для компьютерной сети ( красный ) женского рода.

el interrogante – вопрос

la Janucá – Ханука – в отличие от названий большинства праздников, Janucá обычно используется без определенного артикля.

el/la lente, los/las lentes – линзы, очки

la libido – libido – Некоторые авторитеты говорят, что libido и mano (рука) – единственные испанские существительные, оканчивающиеся на -o , кроме сокращенных форм более длинных слов (например, foto для fotografía и disco для discoteca или профессиональные слова, такие как la piloto для пилота-женщины) , которые женственны. Однако либидо часто рассматривается как мужское.

la/el linde – граница

эль мар – море – Мар обычно мужской, но он становится женским в некоторых погодных и морских обычаях (например, en alta mar в открытом море).

el/la maratón – марафон – Список словарей maratón как мужское, но женское употребление почти так же распространено, возможно потому, что maratón так тесно связано с carrera (соревновательная гонка), что является женским.

el/la mimbre – ива

la/el pelambre – густые волосы

el/la prez – уважать, уважать

la/el pringue – смазка

радио – радио – когда это означает “радиус” или “радий”, радио неизменно мужского рода. Когда оно означает «радио», в одних регионах (например, Испания) оно женское, в других (например, Мексика) – мужское.

el reuma – ревматизм

sartén – сковорода – это слово мужского рода в Испании, женского рода в большей части Латинской Америки..

la testuz – лоб животного

la tilde – тильда, знак ударения

el tizne – сажа, пятно

el torícolis – ригидность шеи

la treponema – тип бактерий. Как и некоторые другие слова ограниченного использования в медицине, согласно словарям это слово женского рода, но в действительности обычно используется мужского рода.

el trípode – штатив

la/el vodka – водка

la/el web – веб-страница, веб-сайт, World Wide Web – это слово могло быть введено в язык как более короткая форма la página web (веб-страница), либо оно могло быть женственным, потому что красный (другое слово для Интернета или компьютерной сети в целом) женственно.

эль-йога – йога – словари перечисляют это слово как мужское, но окончание привело к некоторым женское употребление.

Ключевые выводы

  • Несколько десятков испанских существительных имеют неоднозначный род, то есть могут быть мужским или женским без какой-либо разницы в значении.
  • Существительные неоднозначного рода отличаются от существительных переменного пола, роды которых различаются в зависимости от значения или от того, относится ли существительное к мужчине или женщине.
  • Непропорционально большое количество существительных с неоднозначным родом – это слова, которые используются в основном в научных, технических или медицинских целях.
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий