Говоря о работе по-испански

Хотя родственные испанские слова trabajo (существительное) и trabajar (глагол), вероятно, сначала приходят на ум как переводы для Английское слово «работа», на самом деле «работа» имеет множество значений, которые должны передаваться на испанском языке другими способами.

Ключевые выводы

  • Trabajo (существительное) и trabajar (глагол) используется для обозначения человеческого труда.
  • Funcionar обычно используется, когда говорят, работает ли что-то.
  • Многие идиоматические фразы используют ” работа “необходимо изучать индивидуально для перевода.

Перевод слова” работа “как занятость

Trabajo и trabajar часто используются для обозначения “работа”, когда это относится к занятости:

  • Mi hermano busca trabajo . (Мой брат смотрит для работы .)
  • Va al trab ajo cada mañana vestido de una camisa blanca. (Он ходит на работу каждый день в белой рубашке.)
  • ¿Qué tipo de trabajo estás buscando? (Какое направление работы вы ищете?)
  • Si trabajamos es importante trazarnos metas realistas a cumplir. (Если мы работаем , важно развивать достижимые цели.)
  • Катрина yo trabajamos juntos. (Катрина и я работаем вместе.)
  • La mayoría de sus parientes masculinos trabajaron en la fábrica. (Большинство ее родственников-мужчин работал на заводе.)

Когда “работа” относится к работе, empleo также может быть используется:

  • Según la agiencia, el 65 por ciento de los hondureños no tiene empleo . (По данным агентства, 65% гондурасцев не имеют работы .)
  • El empleo es la clave para erradicar la pobreza . ( Работа – ключ к искоренению бедности.)
  • Су empleo puede interferir con sus officiones académicas. (Ваша работа может помешать вашим академическим обязательствам.)

«Работа», имеющая отношение к функционированию

Когда «работать» является синонимом «работать», funcionar часто можно использовать:

  • Este método no funciona en todos los casos . (Этот метод не работает в каждом случае.)
  • El modelo económico chino funciona bien. (Китайская экономическая модель работает .. )
  • Cuando una computadora funciona mal el primer paso es reicing al operador. (Когда компьютер работает плохо, первый шаг – переобучить оператора.)

Точно так же “работать” означает “иметь эффект “можно перевести как surtir efecto :

  • La protesta campesina surte efecto . Протест сельскохозяйственных рабочих работает .
  • Desgraciadamente, la medicina no surtió efecto . К сожалению, лекарство не помогло .

«На тренировку»

Фразу «тренироваться» можно переводить по-разному. в зависимости от того, что имеется в виду. По мере того, как вы изучаете испанский язык, вам может быть лучше думать о других английских словах, имеющих такое же значение, и вместо этого переводить их:

  • Todo muy bien sale para Santos. (Все сработало (оказалось) очень хорошо для Сантоса.)
  • Si hace ejercicio ru un gimnasio, pida asistencia antes de probar algo nuevo. (Если вы тренируетесь (упражняетесь) в спортзале, попросите о помощи, прежде чем пробовать что-то новое.)
  • Necesito ayuda para resolver estes crucigramas. (Мне нужна помощь, чтобы разобрать (разгадать) эти кроссворды головоломки.)

Точно так же, если использование слова «работа» не подходит ни для одной из вышеперечисленных категорий, посмотрите, сможете ли вы подумать хорошего синонима английского языка и попробуйте вместо этого перевести это слово:

  • Está desempleado . (Он без работы (безработный).)
  • Los peones labraban la tierra. ( Рабочие обрабатывали (возделывали) землю.)
  • El artista prefiere pintar al óleo. (Художник предпочитает работать (рисовать) маслом.)
  • Soy adicto a trabajo . трудоголик (пристрастился к работе).)
  • Se puso frenético cuando leyó la carta. (Он довел себя (стал) до безумия, когда прочитал письмо.)
  • Fue impactado en el pecho por un tornillo que se soltó . Его ударили в грудь винтом, который сам себя вывернул (стал свободным).
  • Este issues es imposibe de evitar . (Эту проблему невозможно обойти (избежать).)
  • Mi hermana completetó el proyecto escolar con rápidez . (Моя сестра быстро (быстро завершила) школьный проект.)

Есть также несколько способов использования слова “работа”, у которых есть определенные эквиваленты, наиболее распространенным из которых является obra как художественное творение: Nuestro sistema solar es una obra de arte. (Наша солнечная система – это произведение искусства). Точно так же справочное произведение – это obra de referencia .

Фраза «часть работы» или «настоящая работа» применительно к человеку может быть переведена множеством способов, в зависимости от того, что именно имеется в виду. Вы можете сказать, например, что человек создает проблемы (создает проблемы), es diffícil (сложно) или es сложный (сложно). Существуют также идиоматические фразы, такие как называть человека todo un personaje (в широком смысле, довольно личным) или una buena pieza (буквально, хороший кусок).

Приведенные выше переводы слова «работа» – далеко не единственные возможности и предназначены для того, чтобы вы почувствовали различные подходы к переводу слово.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий