Главный успех фильма Дель Торо может стать хорошим предзнаменованием для испаноязычного кино

Эта статья была первоначально опубликована в феврале 2007 года.

Для тех из нас кто изучает испанский язык или любит использовать его в качестве второго языка, возможно, нет более простого и увлекательного способа познакомиться с разновидностями разговорного испанского, чем превратить кинотеатр в «классную комнату». В Испании, Мексике и Аргентине есть активная киноиндустрия, а съемки иногда проходят и в других странах Латинской Америки. А когда у вас будет возможность посмотреть их фильмы, вы сможете познакомиться с испанским, как на нем говорят в реальной жизни.

К сожалению, таких шансов не так уж и много. часто в США и многих других англоязычных регионах, особенно если вы не живете в большом городе, где есть хотя бы один арт-хаус-театр. Типичные пригородные и сельские кинотеатры редко, если вообще показывают, показывают испаноязычные фильмы.

Но не грядут ли перемены? Впервые за полтора десятилетия испаноязычный фильм вырвался из киногетто поклонников арт-хауса и носителей языка. В начале февраля 2007 года Эль laberinto del fauno , также известный как “Лабиринт Фавна”, собрал 21,7 миллиона долларов кассовых сборов США, что сделало его самым успешным испаноязычным фильмом всех времен в мире. США Рекорд ранее принадлежал Como agua por chocolate («Как вода для шоколада»), мексиканской романтической драме того периода.

Это не совсем ставит Лаберинто на территорию блокбастеров, но ставит его в высшую стратосферу для фильмов на иностранном языке, за исключением производства Мела Гибсона. Лаберинто был в топ-10 по кассовым сборам в течение трех выходных, прежде чем побить рекорд, а в широком выпуске он был показан на более чем 1000 экранах по всей стране.

Лаберинто можно объяснить несколькими факторами:

  • В отличие от многих испаноязычных фильмов арт-хауса, таких как большинство из тех, что сняты испанцем Педро Альмодоваром, Лаберинто имеет доступную сюжетную линию. Здесь нет запутанного сюжета, нет необходимости понимать глубокую символику, нет культурных отсылок, которые сбивают с толку иностранного зрителя. Даже если вы пойдете в кино, не зная, кем был Франко, вы поймете мотивы солдат в этом фильме.
  • В отличие от некоторых испанских арт-хаусных фильмов, сексуальный контент которых настолько силен, что они получают рейтинг NC-17 (только для взрослых в США) и, следовательно, не будет показан во многих основных кинотеатрах, у Laberinto его нет. Несмотря на то, что насилие чрезвычайно сильное, это меньшее препятствие для массового показа фильма, чем откровенный секс.
  • Несколько фильмов о боевых искусствах на иностранном языке в последние годы привлекли большую аудиторию, и использование субтитров, похоже, не повредило успеху Гибсона как кинорежиссера. Возможно, американская аудитория все больше принимает идеи фильмов с субтитрами..
  • Этот фильм богат на визуальные эффекты, а не на диалоги. Таким образом, требуется меньше чтения субтитров, чем во многих других зарубежных фильмах, и очень мало что теряется при переводе.
  • Хотя они не являются именами нарицательными, режиссер фильма Гильермо дель Торо и один из звезд, Дуг Джонс, уже был известен американской аудитории по фильму 2004 года «Хеллбой» и другим фильмам.
  • Лаберинто поддерживал крупную компанию Picturehouse. киностудии.
  • Фильм был номинирован на премию Оскар в шести номинациях – факт, разыгранный в рекламе.
  • Хорошо это или плохо, но этот фильм продвигали, но при этом недооценивали На самом деле это иноязычный фильм. Согласно сообщениям в различных дискуссионных группах в Интернете, многие люди приходили в театр, не зная, что они будут смотреть что-то на испанском.

Настолько оптимистично, насколько все, что может показаться с точки зрения того, чтобы лучше смотреть фильмы на испанском языке в вашем местном кинотеатре, по крайней мере три фактора работают в противоположном направлении:

  • У Волвера Альмодовара было много того же, что и у Лаберинто : это, как говорят, самый доступный из фильмов Альмодовара, он получил большую студийную поддержку, и одна из звезд, Пенелопа Крус, имеет сильную кроссоверную привлекательность. Тем не менее, фильм изо всех сил пытался получить более 10 миллионов долларов в прокате, что является максимумом для топового арт-хаусного фильма, и еще не успел охватить большую часть основной аудитории, несмотря на номинацию Круз на премию Оскар как лучшая актриса.
  • Английский остается доминирующим языком в киноиндустрии, даже в тех регионах, где говорят на испанском и других языках, поэтому у нас мало стимулов вкладывать большие деньги в испаноязычный фильм. Не так давно я посетил мультиплекс в Гуаякиле, Эквадор, и все фильмы, кроме одного, были на английском. И этим единственным исключением была María llena eres de gracia , американское производство.
  • Хотя около 30 миллионов жителей США говорят дома по-испански, этот рынок еще не будут специально использоваться крупными киностудиями. Во многих американских сообществах с большим испаноязычным населением легче найти (особенно в видеомагазинах) недорогие мексиканские фильмы, чем качественные фильмы, которые могут понравиться более широкой англоязычной аудитории.

Итак, что принесет 2007 год? На момент написания этой статьи на горизонте не было блокбастеров на испанском языке. Однако это не удивительно; специализированные фильмы, у которых больше шансов привлечь внимание широкой аудитории, как правило, выходят в США в конце года, как и El laberinto del fauno и Volver Отчасти для того, чтобы они могли поднять шум от различных кинопремий. Хорошая новость заключается в том, что успех фильма дель Торо показывает, что правильный испаноязычный фильм может найти аудиторию даже в США..

Мой взгляд на El laberinto del fauno как фильм и некоторые лингвистические примечания к фильму см. на следующей странице .

Творческий Эль laberinto del fauno Гильермо дель Торо стал самым популярным испаноязычным фильмом, когда-либо показываемым в Соединенные Штаты. И это немного удивительно: фильм, продаваемый в США как «Лабиринт Фавна», представляет собой потрясающую визуально, чрезвычайно хорошо написанную историю, в которой умело смешаны два разных жанра: военный фильм и детская фантастика.

Это также разочаровывающе неудовлетворительно.

Хотя в маркетинге фильма подчеркивается аспект фэнтези, это не детский фильм. Насилие в фильме жестокое, даже более интенсивное, чем в Списке Шиндлера , а злодей фильма, садист Капитан Видаль, которого играет Серхи Лопес, максимально приближен к воплощению зла. .

История в основном видна глазами падчерицы капитана Офелии, которую убедительно сыграла 12-летняя Ивана Бакеро. Офелия переезжает со своей беременной на поздних сроках матерью в северную Испанию, где Видаль отвечает за солдат, защищающих режим Франко от хорошо организованных левых повстанцев. В то время как Видаль иногда убивает ради убийства и лицемерно балуется, пока соотечественники голодают, Офелия находит свое спасение в мире, где ее считают потенциальной принцессой – если только она сможет выполнить три задачи. Ее проводник в мире, в который она входит через лабиринт возле своего нового дома, – фавн, которого играет Дуг Джонс – единственный не говорящий по-испански актер в фильме (его слова были безупречно дублированы).

Фантастический мир девушки пугает и обнадеживает одновременно, как и следовало ожидать от кошмаров 12-летнего ребенка. Он невероятно подробный, и визуальное наслаждение, которое он дает, противоречит заявленному бюджету фильма в 15 миллионов долларов (США), что мало по голливудским стандартам, но является крупной инвестицией в Испании.

Большая часть действия фильма происходит в историческом мире, где капитану приходится бороться с предательством со стороны своего ближайшего окружения, а также с упорным восстанием левых. Видаль не проявляет милосердия к своим врагам, и фильм временами становится мучительным для всех, кто не стал нечувствительным к пыткам, военным травмам, хирургическим вмешательствам и произвольным убийствам. А в побочном сюжете, привлекающем внимание к сказочным аспектам общей истории, Видал ожидает от матери Офелии рождения сына, которому он надеется передать свое жалкое наследие.

Комбинация двух жанров кино вызывает меньшее раздвоение личности, чем можно было бы ожидать. Дель Торо связывает истории воедино главным образом благодаря персонажу Офелии, и оба мира полны опасностей и полного отсутствия комического облегчения.. Хотя это и не совсем ужастик, он становится таким же пугающим и тревожным, как и лучшие из них.

В техническом смысле Эль Дель Торо laberinto del fauno – это лучшее кино. Действительно, некоторые критики назвали его фильмом № 1 2006 года, и он получил шесть заслуженных номинаций на премию Оскар.

Но, тем не менее, это разочарование. : Лаберинто не имеет моральной точки зрения. Некоторые из главных героев проявляют невероятное мужество, но для чего? Это все, что нужно для войны или для мечты молодой девушки? Если у Лаберинто есть какое-то заявление, то оно следующее: какой бы смысл вы ни находили в жизни, в конечном итоге не имеет значения. Лаберинто предлагает отличное путешествие, которое наверняка станет кинематографической классикой, но это путешествие в никуда.

Общая оценка: 3,5 из 5 звезд.

Лингвистические примечания: фильм полностью на кастильском испанском. Как показано в США, английские субтитры часто появляются перед произнесенным словом, что упрощает понимание в целом простого испанского.

Для тех, кто знаком с латиноамериканским языком. На испанском языке, но не на испанском, вы заметите два основных отличия, но ни одно из них не должно сильно отвлекать: во-первых, в этом фильме часто можно услышать использование vosotros ( знакомое местоимение во множественном числе второго лица) и сопутствующие спряжения глаголов, где вы ожидаете услышать ustedes в большинстве стран Латинской Америки. Во-вторых, основная разница в произношении заключается в том, что в кастильском языке символы z и c (перед e или i ) произносятся очень похоже на «th» в слове «thin». Хотя разница очевидна, вы, вероятно, не заметите различий так сильно, как могли бы подумать.

Кроме того, поскольку действие этого фильма происходит в Вторая мировая война, вы не услышите ни англицизма, ни юношеского жаргона, которые пронизывают современный испанский язык. На самом деле, за исключением пары избранных эпитетов, свободно переведенных на английский язык в субтитрах, большая часть испанского в этом фильме не так уж сильно отличается от того, что вы можете найти в хорошем учебнике испанского для третьего курса.

Рекомендации по содержанию: El laberinto del fauno не подходит для детей. Он включает в себя многочисленные сцены жестокого насилия во время войны и некоторые менее интенсивные сцены насилия (включая обезглавливание) в мире фантазий. Есть много опасных и пугающих сцен. Есть некоторые вульгарные выражения, но они не распространены. Здесь нет изображений наготы или сексуального характера.

Ваше мнение: Чтобы поделиться своими мыслями о фильме или этом обзоре, посетите форум или комментарий в нашем блоге.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий