Есть много способов сказать “счастливый” по-китайски. Как и в случае с английским, китайские слова имеют синонимы, поэтому разговор не становится слишком повторяющимся. Вот четыре способа сказать «счастливый» на китайском языке и примеры того, как использовать этот термин. Аудиофайлы отмечены знаком ►.
高兴 (gāo xìng)
Чтобы описать состояние счастья в данный момент, вы бы использовали термин 高兴. 高 (g āo) означает высокий, тогда как 兴 (xìng) имеет множество значений в зависимости от контекста, от «интереса» до «процветания».
В качестве примера использования можно сказать:
吃 了 这 顿 美味 的 饭后 , 我 很 高兴 (chī le zhè dùn měi wèi de fàn hòu, wǒ hěn gāoxìng): «После того, как я съел эту восхитительную еду, я счастлив»
Выражая удовольствие от встречи с кем-то, вы должны использовать срок 高兴. Например:
我 很 高兴 认识 你 (wǒ hěn gāo xìng rèn shi nǐ): «Было приятно познакомиться»
开心 (kāi xīn)
开 (kāi) означает «открытый», а 心 (xīn) означает «сердце». Хотя 开心 и 高兴 используются очень похожим образом, можно утверждать, что 开心 используется больше как способ описания состояния ума или черты характера. Например, вы можете сказать 她 很 开心 (tā hěn kāi xīn), что означает «она очень счастлива».
Но с точки зрения знакомства с людьми вы бы не стали использовать 开心. Например, 我 很 高兴 认识 你 – стандартная фраза, означающая «Было приятно познакомиться». Вы никогда не услышите, чтобы кто-то сказал 很 开心 认识 你.
幸福 (xìng fú)
В то время как 高兴 описывает мгновенное или более короткое состояние счастья, 幸福 (xìng fú) описывает более длительное или постоянное состояние счастья. Это также может означать «благословлять» или «благословлять». Первый символ 幸 означает «удачливый», а второй символ 福 означает «удача».
Вот примеры того, когда использовать термин 幸福:
祝 你们 家庭 幸福 (zhù nǐ men jiā tíng xìng fú): «Желаю благословений вашей семье».
如果 你 结婚 , 妈妈 会 很 幸福 (rú guǒ nǐ jié hūn, mā mā huì hěn xìngfú): «Если бы ты женился, мама была бы так счастлива».
快乐 (kuài lè)
快乐 также можно записать в традиционной форме как 快樂. Первый символ 快 (kuài) означает быстрый, быстрый или стремительный. Второй символ 乐 или 樂 (lè) переводится как счастливый, смеющийся, веселый, а также может быть фамилией. Фраза произносится ►kuài lè, и оба символа относятся к четвертому тону (kuai4 le4). Этот термин для счастья также часто используется, чтобы желать людям счастья во время праздников или фестивалей.
Вот общие примеры использования 快乐 в предложении:
►Tā guò dehěn kuàilè.
她 過 得很 快樂。
她 过 得很 快乐。
Она довольна своей жизнью.
►Xīn nián kuài lè.
新年 快樂。
新年 快乐。
С Новым годом.