Doch … и другие хитрые немецкие слова

В немецком, как и в любом другом языке, есть определенные слова и выражения, которые можно использовать более чем одним способом. К ним относятся короткие, но хитрые Wörter , известные как «частицы» или «наполнители». Я называю их «маленькими словами, которые могут вызвать большие проблемы».

Обманчиво сложные немецкие частицы

Немецкие слова, такие как aber , auch , denn , doch , halt , mal , nur , schon и даже ja выглядят обманчиво простыми , но часто являются источником ошибок и недопонимания даже для изучающих немецкий язык на среднем уровне. Основным источником проблем является тот факт, что каждое из этих слов может иметь несколько значений и функций в разных контекстах или ситуациях.

«Абер» как частица

Возьмите слово aber . Чаще всего он встречается как координирующий союз, например: Wir wollten heute fahren, aber unser Auto ist kaputt. («Мы хотели пойти/ езжай сегодня, но наша машина сломана ».) В этом контексте aber функционирует как любое из координирующих союзов ( aber , denn , oder , und ). Но aber также можно использовать как частицу: Das ist aber nicht mein Auto. («Это, однако, не моя машина».) Или: Das war aber sehr hektisch. («Это было действительно очень беспокойно».)

Трудно перевести

Еще одна особенность, которую проясняют такие примеры частичных слов, заключается в том, что часто бывает трудно перевести немецкое слово в английское слово. Немецкий aber вопреки тому, что сказал вам ваш первокурсник немецкого языка, не всегда равно «но»! Фактически, немецко-английский словарь Collins/PONS использует одну треть столбца для всех случаев использования aber. В зависимости от того, как оно используется, слово aber может означать: но, и вообще, однако, действительно, просто, не так ли ?, не так ли ?, давай сейчас или почему. Это слово может быть даже существительным: Die Sache hat ein Aber. («Есть только одна загвоздка.» – das Aber ) или Кейн Абер! («Никаких« если »,« а »или« но! »)

Нет справки из словаря

В Фактически, немецкий словарь редко предлагает большую помощь в работе с частицами. Они настолько идиоматичны, что их часто невозможно перевести, даже если вы хорошо понимаете немецкий. Но если добавить их на свой немецкий (если вы знаете, что делаете!), Вы сможете звучать более естественно и по-родному.

Handling ” Sag Mal “

Чтобы проиллюстрировать это, давайте воспользуемся другим примером, часто чрезмерно используемым mal . Как бы вы перевели Sag mal, wann fliegst du? или Mal sehen. ? Ни в том, ни в другом случае хороший английский перевод вообще не потрудился бы перевести mal (или некоторые другие слова). При таком идиоматическом использовании первый перевод был бы «Скажи (скажи мне), когда улетает твой рейс?» Вторая фраза на английском будет «Мы увидим».

Слово mal на самом деле состоит из двух слов. Как наречие, оно имеет математическую функцию: fünf mal fünf (5 × 5). Но именно как частица и сокращенная форма einmal (один раз), mal чаще всего используется в повседневной беседе, например Hör mal zu! (Слушай!) или Kommt mal her! (Иди сюда!). Если вы внимательно послушаете говорящих по-немецки, вы обнаружите, что они вряд ли могут что-либо сказать, не вставив здесь и там mal . (Но это не так раздражает, как использование «Ya know» на английском!) Так что, если вы сделаете то же самое (в нужное время и в нужном месте!), Вы будете звучать как немец!

Использование немецкого слова “Doch!”

Немецкое слово doch настолько универсально, что оно также может быть опасным. Но знание того, как правильно использовать это слово, может заставить вас походить на настоящего немецкого (австрийского или немецкого швейцарца)!

Начнем с основ: ja , nein … и doch ! Конечно, двумя из первых слов, которые вы когда-либо выучили на немецком языке, были ja и nein . Вы, наверное, знали эти два слова до того, как начали изучать немецкий язык! Но их недостаточно. Вам также необходимо знать

Отвечая на вопрос

Использование doch , чтобы ответить на вопрос, на самом деле не является функцией частицы, но это важно. (Мы вернемся к doch как частица через мгновение.) Английский может иметь самый большой словарный запас среди всех мировых языков, но в нем нет ни единого слова для doch в качестве ответа.

Когда вы отвечаете на вопрос отрицательно или положительно, вы используете nein / no или ja /yes, на немецком или английском языке. Но немецкий добавляет третий вариант, состоящий из одного слова, doch («наоборот»), которого нет в английском. Например, кто-то спрашивает вас по-английски: «У вас нет денег?» На самом деле это так, поэтому вы отвечаете: «Да, знаю». Хотя вы также можете добавить: «Напротив …» на английском языке возможны только два ответа: «Нет, не знаю». (соглашаясь с отрицательным вопросом) или «Да, согласен». (не согласен с отрицательным вопросом).

Третья альтернатива

Немецкий, однако, предлагает третью альтернативу, которая в некоторых случаях требуется вместо ja или nein . Тот же вопрос о деньгах на немецком языке будет выглядеть так: Hast du kein Geld? . Если вы ответите ja , спрашивающий может подумать, что вы согласны с отрицанием, что да, у вас же нет денег. Но, отвечая doch , вы даете понять: «Напротив, да, у меня есть деньги».

Это также относится к утверждениям, которым вы хотите противоречить. Если кто-то скажет: «Это неправильно», но это так, немецкое утверждение Dastimmt nicht будет противоречить: Doch! Dastimmt. («Напротив, это правильно».) В этом случае ответ с ja ( estimmt ) будет звучит неправильно для немецких ушей. Ответ doch явно означает, что вы не согласны с утверждением.

Многие другие применения

Doch имеет много других применений. В качестве наречия это может означать «все-таки» или «все равно». Ich habe sie doch erkannt! «Я все-таки узнал ее!» или «Я узнал ее!» Его часто используют как усилитель: Das hat sie doch gesagt. = «Она действительно сказала это (в конце концов).»

В командах doch – это больше, чем простая частица. Он используется, чтобы смягчить приказ, превратить его в предложение: Gehen Sie doch vorbei! , «Почему бы тебе не пройти мимо?», А не более жесткое »(Ты будешь ) иди! »

Усиление или экспресс-сюрприз

Как частица, doch может усилить (как указано выше), выразить удивление ( Das war doch Maria! = Это действительно была Мария!), показать сомнение ( Du hast doch meine Email bekommen? = Вы получили мое электронное письмо, не так ли?), Вопрос ( Wie war doch sein Name? = Как его звали?) Или использовать множество идиоматических способов: Sollen Sie doch! = Тогда давай (и сделай это)! Приложив немного внимания и усилий, вы начнете замечать множество способов использования doch в немецком языке. Понимание использования doch и других частиц на немецком языке позволит вам лучше владеть языком.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий