девиз

Определение

девиз — это слово, фраза или предложение, которое выражает отношение, идеал или руководящий принцип, связанный с с организацией, к которой он принадлежит. Множественное число: девизы или девизы.

Йохан Форнас описывает девиз как «a своего рода словесный ключевой символ для сообщества или отдельного человека, который отличается от других словесных выражений (таких как описания, законы, стихи, романы) тем, что он формулирует обещание или намерение, часто в поразительно »( Знаки Европы , 2012).

В более широком смысле девизом может быть любое краткое высказывание или пословица . В современном использовании это может означать подпись компании или организации. В этих случаях девиз может быть связан с заявлением о миссии или заявлением о ценностях.

В прошлом девизы часто были формальным выражением на латыни, ассоциировались с такими учреждениями, как правительства, университеты, королевские и аристократические семьи. По мере продвижения общества концепция девиза стала менее формальной и устаревшей. Сегодня девизы часто ассоциируются с маркетингом или брендингом и, как и следовало ожидать, написаны на соответствующем современном языке, чтобы передать свое сообщение наиболее ясным способом.

Концепция «слогана» или броской фразы о продукте (обычно о фильме) также происходит от девиза. Если бренд или учреждение предпочитают использовать визуальное представление своей миссии или истории, например логотип, герб или герб, там также может быть включен девиз.

См. примеры и наблюдения ниже. Также см. Связанные темы:

  • Бренд
  • Catchphrase
  • Logo
  • Слоган
  • Sound Bite

Этимология

От итальянского слова девиз , которое указывает на поговорку или надпись, прикрепленную к дизайну. В свою очередь, итальянское слово имеет латинские корни, а именно слово muttum , или «слово». Само это слово образовано от основного слова на латыни, глагола muttire , «бормотать».

Примеры и Наблюдения

  • « [M] ottos менее важны для учреждений с именными брендами. У Йельского университета есть девиз — Lux et Veritas, или «Свет и правда» — но с таким же лозунгом может быть «Йель». Бренд не нуждается в представлении.
    «Но менее известные колледжи должны уделять больше внимания своим ключевым словам. . ..
    «Действительно, самые красивые лозунги часто принадлежат коммерческим колледжам, таким как Университет Феникса (« Думая впереди ») и Университет ДеВри (« В пути. Сегодня »)…
    «У многих колледжей есть неофициальные девизы, которые можно найти на футболках и кофейных кружках. Например, подпольный лозунг Reed College — «Коммунизм, атеизм, свободная любовь».. «Студенты Swarthmore College испытывают чувство вины без секса». А еще есть «Где, черт возьми, Гриннелл?» и «Чикагский университет: где веселье умирает».
    (Томас Бартлетт, «Ваш (хромой) слоган здесь», Хроника высшего образования , 23 ноября, 2007 г.)
  • «Не будь злым»
    (неофициальный корпоративный девиз Google, опущен весной 2009 г.)
  • «Учись сегодня. Лидируй завтра ».
    (девиз многих организаций, включая Careerstone Group, LLC; Управление индийских образовательных программ; Общественное лидерство округа Ликинг, Огайо; Государственный университет Северо-Западного Оклахомы; Атлантический государственный университет Армстронга в Джорджии; Школа округа Дуглас Округа в Колорадо, Филиппинской национальной полицейской академии и шанхайского кампуса Университета Гамбургера Макдональдса)
  • «Отсюда можно добраться куда угодно»
    (девиз многих организаций, в том числе Montcalm Общественный колледж в Мичигане, региональный аэропорт МакКук в Небраске, Государственный университет Саванны в Джорджии и Общественный колледж Окленда в Мичигане)
  • Национальные девизы
    » Спускаемся вниз по списку национальных девизов , мучающих фраз о мире, единстве, свободе, смерти, порядке, справедливости, родине, Боге, чести, солидарности, прогрессе, силе, верности и, в случае Лесото, дождь — все это заметно. Тогда это просто вопрос порядка слов. Малайзия выбрала «единство — сила», Танзания выбрала «свободу и единство», а Гаити «единство — наша сила». Напротив, Багамы в целом более воодушевляют, говоря «вперед, вверх, вперед вместе». Между тем Италия приняла мрачно-бюрократическую формулировку «Италия — демократическая республика, основанная на труде».
    (Тристрам Хант, «Национальный девиз? Это последнее, что нужно Британии». Guardian , 18 октября 2007 г.)
  • С латыни на английский
    «[E] В удаленной школе Седберга пришлось двигаться в ногу со временем. . . .
    «‘ Dura virum nutrix ‘ был исходным девизом , который Мортон не должен был бы переводить, но я сделаю; это означает ‘a суровая медсестра мужчин », и это цитата Вергилия. После долгих упорных и квалифицированных консультаций она была заменена, подождите,« Обучение и не только ».
    « Заманчиво увидеть сдвиг с С латыни до английского, от прозрачной метафоры до вялой неопределенности, от классической точности до современной пустоты, как символа, ну, всего. Заманчиво, но неправильно. Оба девиза являются формами брендинга. Один намного уродливее другого, но ни один из них не говорит правду ».
    (Джо Беннетт, Не надо роптать: В поисках Англии и англичан . Simon & Schuster UK, 2006)
  • Легкая сторона девизов
    « Незнание — это часть удовольствия! Что это, девиз вашего муниципального колледжа? »
    (Джим Парсон в роли Шелдона Купера в« Приближении престижа ». Большой взрыв Теория , 2011)
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий