Дас Мэдхен: почему слово «девушка» нейтрально с гендерной точки зрения

Вы когда-нибудь задумывались, почему слово, обозначающее девушку, das M & auml; dchen, в немецком языке имеет средний род вместо женского? Вот что сказал по этой теме Марк Твен:

В немецком языке у каждого существительного есть род, и в их распределении нет смысла или системы; поэтому пол каждого существительного нужно выучить отдельно и наизусть. Другого пути нет. Для этого нужно иметь память как записную книжку. По-немецки у молодой девушки нет секса, а у репы есть.

Когда Марк Твен утверждал, что у девушки нет секса на немецком языке, он имел Разумеется, речь не идет ни о половом акте, ни о биологическом поле. Он играл с все еще довольно распространенным первоначальным заблуждением многих изучающих немецкий язык о том, что грамматический род, представленный артиклями (например, der, das, die), равен биологическому полу, также называется полом (мужской, женский и все, что между ними). ​​

Он не хотел сказать , что у молодой девушки нет биологический пол. Если вы внимательно посмотрите на немецкое слово, обозначающее « молодая леди » , вы заметите следующее:

«das Mädchen» действительно имеет пол, называемый «средний род», на что указывает статья «das». Итак, почему девушка в немецком языке – средний род?

Откуда взялось слово «Mädchen»?

Ответ на этот вопрос заключается в происхождении слова «Mädchen». Возможно, вы уже наткнулись на минимизированные вещи на немецком языке – мы называем их уменьшительными, например: Blättchen (= небольшой отпуск), Wörtchen (= маленькое слово), Häuschen (= маленький дом), Tierchen (= маленькое животное) – вы могли бы скорее знают их «взрослое» происхождение l версий: Blatt, Wort, Haus, Tier – но мы добавляем окончание «chen», чтобы показать, что они маленькие, или чтобы выразить, что они милые . А если что-то милое, то это больше не «сексуально», что означает, что это больше не женщина или мужчина, верно?

Все «уменьшенные» слова получить статью «das» на немецком языке .

Это также относится к Mädchen, поскольку это меньшая форма .. хорошо что? Безумный? Почти. Давайте рассмотрим подробнее.

Немного пофантазируя, вы можете узнать английское слово «Maid (en)» в «Mäd», и это именно то, что вам нужно. что это. Маленькая горничная (англ.) – это слово по-немецки обозначало женщину до начала 20 века. Это может быть вам даже знакомо – поскольку немецкая горничная (говорит: клещ) – бродила по немецко-англо-саксонской культуре и обосновалась на английском языке, где приобрела довольно прочное значение как своего рода домашняя прислуга – горничная.

Горничная на немецком обозначает женское существо, что означает, что это женский грамматический род.. Поэтому он используется с женским артиклем, в котором есть:

  • die-Nominative
  • die- Винительный падеж
  • der-Dative
  • der-Genitive

Кстати : Если вы хотите выучить или обновить свои статьи, мы можем порекомендовать эту песню, написанную партнером и другом (песня начинается где-то около 03:35), что делает их изучение во всех случаях “Kinderspiel” (с помощью красивой “Klavierspiel” “).

Конечно,« девушки »(ни мужчины) не теряют своего биологического пола/пола, получая уменьшительное окончание –chen.

На самом деле довольно интересно, что значение слова «горничная» сменилось нынешним значением слова «девушка» на немецком языке, и как это произошло в деталях, мы полагаем, что здесь мы зайдем слишком далеко. мы надеемся, что ваше любопытство относительно того, как немцы могут даже считать девушку нейтральным существом, было удовлетворено.

Как уменьшить в немецком языке

Просто помните, что всякий раз, когда вы видите слово, оканчивающееся на –chen, оно является уменьшительным от его большого оригинала. И есть еще один финал, с которым вы можете столкнуться, особенно когда любите читать старую литературу или детские книги: это окончание ‘-lein’, как в «Kindlein» – например, маленький ребенок, или как в «Lichtlein», маленький свет. Или рассказ братьев Гримм «Tischlein deck dich» (щелкните здесь, чтобы перейти к английской версии этой статьи).

Немцы изучают эти окончания в начальной школе с это предложение:

«- chen und –lein machen alle Dinge klein.»
[- chen и –lein уменьшают все.]

Нет четкого правила относительно того, когда использовать какую из этих двух концовок. Но: окончание –lein – является очень старой немецкой формой и на самом деле больше не используется, и очень часто встречаются обе формы, например, Kindlein и Kindchen. Так что, если вы хотите образовать уменьшительное самостоятельно – лучше сделайте это с окончанием –chen.

Кстати, вы когда-нибудь задумывались, где « ein Bisschen »происходит от? Мы полагаем, что вы можете ответить на этот вопрос сейчас.

PPS: Маленький немец по имени “Männchen”, вероятно, наиболее известный в форме восточногерманского Ampelmännchen, разделяет судьбу немецких девушек.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий