Что такое пиджин?

В лингвистике пиджин ( произносится PIDG-in) – это упрощенная форма речи, образованная из одного или других существующих языков и используется в качестве lingua franca людьми, у которых нет другого общего языка. Также известен как язык пиджина или вспомогательный язык .

Пиджины английского языка включают нигерийский английский пиджин, китайский пиджин английский, гавайский пиджин английский, канака Квинслендский английский и бислама (один из официальных языков тихоокеанского островного государства Вануату).

«Пиджин, – говорят Р.Л. Траск и Питер Стоквелл, – не является чьим-либо родным языком, и это вообще не настоящий язык: в нем нет сложной грамматики, он очень ограничен в том, что он может передавать, и разные люди говорят на нем по-разному. Тем не менее, для простых целей он действительно работает, и часто каждый в районе учится обращаться с ним »( Язык и лингвистика: ключевые концепции , 2007).

Многие лингвисты поспорили бы с замечанием Траска и Стоквелла о том, что пиджин «вообще не настоящий язык». Рональд Вардхау, например, отмечает, что пиджин – это «язык, на котором нет носителей языка. [Он] иногда рассматривается как« сокращенная »разновидность« нормального »языка» ( Введение в социолингвистику , 2010). Если пиджин становится родным языком речевого сообщества, он рассматривается как креольский (например, бислама находится в процессе выполнения этого перехода, который называется креолизация ).

Этимология
От английского языка пиджин, возможно, от китайского произношения of English business

Примеры и наблюдения

  • “Сначала на пиджин-языке нет носителей языка, и он используется только для ведения бизнеса с другими людьми, с которыми у одного есть общий язык пиджин, а не для других. Со временем большинство пиджин-языков исчезают, поскольку сообщество, говорящее на пиджин развивается, и один из устоявшихся языков становится широко известным и берет на себя роль пиджина как lingua franca, или языка по выбору тех, кто не владеет родным языком ». (Гровер Хадсон, Essential Introductory Linguistics . Blackwell, 2000)
  • «Многие … пиджин-языки сегодня выживают на территориях которые ранее принадлежали европейским колониальным странам и выступали в качестве lingua francas; например, западноафриканский пиджин-английский широко используется между несколькими этническими группами вдоль западноафриканского побережья “. (Дэвид Кристал, English As a Global Language . Cambridge University Press, 2003)
  • “[M] или более 100 языков пиджина используются в настоящее время (Romaine, 1988). Большинство пиджинов структурно просты, хотя, если они используются в течение многих поколений, они эволюционируют, как и все языки (Aitchison, 1983; Sankoff & Laberge, 1973) ». (Эрика Хофф, Language Development , 5-е изд., Wadsworth, 2014)

Ранний гавайский пиджин-английский (HPE)

  • Пример раннего гавайского пиджин-английского (HPE), на котором говорили в Гонолулу в конце 19 века: Зачем мисс Уиллис все время смеяться? Прежде чем фройлейн все время плачет.
    “Почему мисс Уиллис часто смеется? Фройлейн всегда плакала. “(Цитируется Джеффом Сигелем в The Emergence of Pidgin and Creole . Oxford University Press, 2008)

От пиджина к креольскому

  • креольский возникает, когда дети рождаются в среде, где говорят на пиджин. и выучите pidgin в качестве первого языка. То, что мы знаем об истории и происхождении креолов, позволяет предположить, что это может произойти на любом этапе развития пиджина ». (Марк Себба, Языки для связи: пиджин и креольский язык . Пэлгрейв Макмиллан, 1997)
  • “У пиджина есть несколько возможных судеб . Во-первых, он может со временем выйти из употребления. Это случилось с гавайским пиджином, который сейчас почти полностью вытеснен английским, престижным языком Гавайев. Во-вторых, он может оставаться в употреблении в течение нескольких поколений или даже столетий, как это случилось с некоторыми западноафриканскими пиджинами. В-третьих, что наиболее существенно, его можно превратить в родной язык. Это происходит, когда у детей в сообществе нет ничего, кроме пиджина, для использования с другими детьми, и в этом случае дети берут пиджин и превращают его в настоящий язык, исправляя и уточняя грамматику и значительно расширяя словарный запас. В результате получается креольский язык, и дети, которые его создают, становятся первыми носителями креольского языка ». (Р.Л. Траск, Язык и лингвистика: основные концепции , 2-е изд., Изд. Питер Стоквелл. Рутледж, 2007)

Пиджин, на котором говорят в Нигерии

  • “Againye попробовал Быть хорошей медсестрой, внимательной, но не приторной, приносить мне табуретку, чтобы я использовал ее, пока я купался из ведра, и гладил себя по голове, пока я дремал, говоря: «Боли тебя хорошо» в успокаивающем пиджине . »(Мэри Хелен Спехт,« Как я могу охватить деревню? » The New York Times , 5 февраля 2010 г.)
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий