Веселая традиция в семьях по всему миру, всегда приятно слышать, как кто-то поет вам песню «С днем рождения». В немецкоязычных странах используются две популярные песни: песня «Happy Birthday», с которой мы знакомы на английском языке, и особая, гораздо более длинная и очень трогательная песня, посвященная жизни человека.
Обе песни интересно петь и это отличный способ выучить немецкий, практикуя немецкий.
Простой перевод Песня «С Днем Рождения»
Для начала давайте научимся петь основную песню «С Днем Рождения» на немецком языке. Это очень просто, потому что вам нужно выучить только две строчки (первая строчка повторяется, как в английском), и вы будете использовать ту же мелодию, что и на английском.
Zum Geburtstag viel Glück, | С Днем Рождения тебя, |
Zum Geburtstag liebe ( name) | С Днем Рождения, дорогой ( name ) |
Пока это Песню интересно учить, следует отметить, что английская версия песни звучит чаще всего, даже на вечеринках, где все говорят по-немецки.
“ Alles gute zum geburtstag “означает” с днем рождения “и является традиционным способом поздравить кого-то с днем рождения на немецком языке.
“ Wie schön, dass du geboren bist ” Тексты песен
Хотя английская версия “Happy Birthday to You” остается самой общая песня слышна в немецком бир На вечеринках эта песня так же популярна. Это одна из немногих немецких песен на день рождения, получивших широкую популярность в немецкоязычных странах.
“Wie schön, dass du geboren bist” (“Как мило” что ты родился ») был написан в 1981 году музыкантом и продюсером из Гамбурга Рольфом Жуковски (1947-). Она стала стандартом в детских дошкольных учреждениях, школах и на частных вечеринках по случаю дня рождения и даже за свою недолгую жизнь получила статус «народной песни».
Жуковски известен тем, что пишет и поет детские песни, за свою карьеру выпустил более 40 альбомов. В 2007 году он работал с иллюстратором Юлией Гинсбах, чтобы опубликовать детский альбом для родителей, используя название этой песни.
Немецкие тексты |
Прямой перевод Hyde Flippo |
Heute kann es regnen, stürmen oder schnei’n, denn du strahlst ja selber wie der Sonnenschein. Heut ist dein Geburtstag, darum feiern wir, Alle deine Freunde, freuen sich mit dir. |
Сегодня может идти дождь, шторм или снег, , потому что вы сами сияете как солнечный свет. Сегодня твой день рождения, поэтому мы празднуем. Все твои друзья, счастливы за тебя. |
Припев: * Wie schön, dass du geboren bist, wir hätten dich sonst sehr vermisst. wie schön, dass wir beisammen sind, wir gratulieren dir, Geburtstagskind! |
Воздержитесь: Как мило, что вы были родился, иначе мы бы очень по тебе соскучились. как хорошо, что мы все вместе; поздравляем тебя, именинник! |
Uns’re guten Wünsche haben ihren Grund: Bitte bleib noch lange glücklich und gesund. Dich so froh zu sehen, ist was uns gefällt, Tränen gibt es schon genug auf dieser Welt. |
Наши добрые пожелания имеют свои цель (причина): Пожалуйста, оставайтесь надолго счастливыми и здоровыми. Видеть вас таким счастливым, – вот что нам нравится. Есть слезы в этом мире достаточно. |
Монтэг, Динстаг, Миттвох, das ist ganz egal, dein Geburtstag kommt im Jahr doch nur einmal. Darum lass uns feiern, dass die Schwarte kracht, * Heute wird getanzt, gesungen und gelacht. |
Понедельник, вторник, среда, это не имеет значения, но твой день рождения наступает только раз в год. Итак, давайте праздновать, , пока мы не изнемогаем, * Сегодня танцы, пение и смех. |
Wieder ein Jahr älter, nimm es nicht so schwer, denn am Älterwerden änderst du nichts mehr. Zähle deine Jahre und denk ‘stets daran: Sie sind wie ein Schatz, den dir keiner nehmen kann. |
Еще на год старше, (но) не переживай, , потому что когда дело доходит до старения , ты больше ничего не можешь изменить. Считай ваши годы и всегда помните: Они – сокровище, , которое никто не может отнять у вас. |
* Припев повторяется между каждым из f следующие стихи и снова в конце.
* Немецкая идиома: “arbeiten, dass die Schwarte kracht” = “to работать, пока не упадет, горит , “работать, пока корка не потрескается”
Немецкий тексты песен предназначены только для использования в образовательных целях. Нарушение авторских прав не подразумевается и не предполагается. Буквальный прозаический перевод оригинальной немецкой лирики Хайда Флиппо.
-
Разучивание песни о дне рождения на немецком языке
-
Изучите немецкую лирику “99 Luftballons”
-
Немецкая лирика для “Эдельвейс”
-
Поздравить кого-то с днем рождения на немецком языке
-
Версия “Джингла” Роя Блэка Колокола »на немецком языке
-
Изучите немецкую лирику двух хитовых песен Die Prinzen
-
“О Танненбаум “(” Oh Christmas Tree “) Тексты песен Christmas Carol
-
Тексты песен” Mack the Knife “на немецком языке
-
Перевод 3 лучших хитов Rammstein
-
U петь немецкую музыку в немецком классе
-
Только немецкие записи Битлз
-
Руководство по немецким тостам
-
Обычаи и традиции дня рождения в Германии
-
Изучите немецкий перевод слова «Тихая ночь», Стилле Nacht ‘
-
Как детский стишок ‘Eins, Zwei, Polizei’ может помочь вам выучить немецкий язык
-
Учите детей петь на немецком языке “Backe, backe Kuchen”