Французские предлоги depuis , pendant и – гораздо реже – pour каждый выражает продолжительность события. Каждый глагол немного отличается по своему значению, что может сбивать с толку изучающих французский язык. Носители английского языка часто путают depuis и pendant и злоупотребляют pour . Приведенные ниже объяснения и примеры иллюстрируют различные значения и варианты использования каждого предлога.
Использование Depuis
Депюи означает «с тех пор» или «за». Он используется с французским глаголом в настоящем времени, чтобы говорить о действии, которое началось в прошлом и продолжается в настоящем. В английском языке это обозначается как Present Perfect или Present Perfect Progressive. Следующие примеры показывают, как правильно использовать depuis в предложениях:
- Depuis quand étudiez-vous le français? -> Как долго вы изучали французский язык?
- J’étudie le français depuis trois ans. -> Я изучаю французский язык три года (и продолжаю).
- J’étudie le français depuis 2009 . -> Я изучаю французский с 2009 года.
Depuis также может указывает на то, что происходило в прошлом, когда оно было прервано каким-либо другим действием. Во французском языке это указывается с помощью imparfait plus passé composé ; на английском языке, с прошлым совершенным прогрессивным и простым прошлым. Это показано в следующих примерах:
- Depuis combien de temps dormais-tu quand je suis arrivé? -> Как долго вы спали, когда я приехал?
- Il vivait en France depuis deux ans quand je l ‘ ай вю. -> Когда я его увидел, он два года жил во Франции.
Использование подвески
Pendant означает «за» и относится ко всей продолжительности действия в прошлом или будущем. , не имеющий отношения к настоящему. Например:
- Подвеска combien de temps avez-vous étudié le français? -> Как долго вы изучали французский?
- J’ai étudié le français pendant trois ans. -> Я изучала французский три года (а потом бросила).
- Je vais Habiter en France pendant deux mois. -> Я собираюсь жить во Франции два месяца.
Кулон , за которым следует существительное, означает «во время». В этом смысле это синоним durant .
- J’ai vu un film pendant mon séjour. -> Я смотрел фильм во время моего пребывания.
- Pendant ce temps, il m’attendait. -> За это время он меня ждал.
Использование Заливка
Заливка может выражать продолжительность события только в будущем. Обратите внимание, что кулон также можно использовать во всех этих случаях.
- Je vais y Habiter pour deux mois. -> Я собираюсь жить там два месяца.
- Il étudiera en Europe pour trois ans. -> Он будет учиться в Европе три года.
- Le projet est suspendu pour un an. -> Проект приостановлен на год.
- Je vais y Habiter pour un an. -> Я собираюсь пожить там год.
- Il parlera pour une heure. -> Он будет говорить в течение часа.
- Je serai en France pour un an. -> Я буду во Франции год.
Хотя глагол в последнем примере не в будущем, использование pour указывает на то, что приостановка на один год либо вот-вот начнется, либо в настоящее время продолжается. Если приостановка уже произошла, вам придется использовать pendant , как в этом примере:
- Создайте новый подвесной кулон . -> Проект был приостановлен на год.