Как сказать любовь по-русски

Слово любовь по-русски – любовь (люБОФ ‘), однако есть много других способов сказать любовь по-русски в зависимости от контекста предложения. и социальная обстановка. Некоторые из них более уместны в формальных ситуациях, в то время как другие используются только в повседневной беседе.

Обратите внимание, что в этой статье основное внимание уделяется слову любовь как существительному. Чтобы использовать глагол в различных сценариях и контекстах, посетите страницу 18 способов сказать, что я люблю тебя по-русски.

01
из 10

Страсть

Произношение: strast ‘

Перевод: страсть

Значение: страсть

Как и английское слово «страсть», русское слово страсть используется для описания страстного чувства между людьми или сильной любви к чему-то, например, хобби.

Пример:

– У них была страсть. (Оо них byLA STRAST ‘.)
– У них были страстные отношения/интрижки.

Обратите внимание, что в русском языке страсть обычно считается быть отдельным от любви и означает страстное сексуальное чувство, которое может включать или не включать любовь.

02
из 10

Влюблённость

Произношение: vlyuvLYONnast ‘

Перевод: любовь, влюбленность

Значение: используется состояние влюбленности

Влюблённость описать самое начало отношений, прежде чем чувства станут серьезнее и не превратятся в любовь.

Пример:

– Да это просто влюблённость! (да ЭХта ПРОСТА влюбЛЁННАсть!)
– Это просто быть влюбленным/ты просто влюблен (то есть еще несерьезно, это не любовь).

03
из 10

Обожание

Произношение: abaZHAniye

Перевод: сильная любовь, обожание

Значение: обожание

Имея то же значение, что и английское слово обожание, обожание может использоваться как для разговора о людях, так и для других вещей или хобби.

Пример:

– Предмет обожания. (предМЕТ абаЖАния.)
– Объект привязанности/обожания.

04
из 10

Влечение

Произношение: выеЧение

Перевод: влечение к кому-то, влечение к кому-то

Значение: влечение

Слово влечение в основном используется, когда речь идет о сексуальном влечении, и, как и в случае с страсть и влюбленность , считается понятием, отдельным от любви..

Пример:

– У него к нему сильное влечение. (oo neYO k nyMOO SEELnaye влычeние.)
– Она очень тянется к нему.

05
из 10

Симпатия

Произношение: simPAtiya

Перевод: влечение, симпатия к кому-то

Значение: симпатия

Симпатия – это распространенный способ описания чувства симпатии к кому-то, будь то романтическое или немантическое отношение. Чувствовать симпатию означает находить кого-то приятным или приятным (сочувствующим) и хорошо с ним ладить.

Пример:

– Когда вы поняли, что испытываете к нему симпатию? (кагда вы ПОныли што исПЫтываете к ныМОО симпАтию?)
– Когда вы впервые поняли, что он вам нравится?

06
из 10

Увлечение

Произношение : oovleCHEniye

Перевод: страсть, бросок, быть “в” кого-то или что-то

Значение: состояние “увлечения” кем-то/чем-то

Когда у кого-то есть увлечение , это означает, что у него возникли чувства к кому-то или что-то. Чувства не считаются такими серьезными, как влюбленность, и это выражение часто используется для описания короткой интрижки, которая (пока) не переросла в отношения.

Пример:

– Сейчас не время для увлечения. (сычАсь нy ВРЁМЯ для оовлычений.)
– Сейчас не время для интрижки.

07
из 10

Слабость

Произношение: SLAbast ‘

Перевод: влечение, любовь, особое чувство

Значение: слабость

Слово слабость может использоваться, когда речь идет о романтических и неромантических отношениях, а также о хобби и любимых вещах.

Пример:

– У меня слабость к маленьким собачкам. (оо мыНЯ СЛАБАСТЬ к МАЛЕНЬКИМ САБАЧКАМ.)
– Маленькие собаки – моя слабость.

08
из 10

Амуры

Произношение: aMOOry

Перевод: интрижка, страстные отношения

Значение: любовь , чувства

Амуры пришли в русский язык из французского и приобрели слой сарказма или легкого неодобрения. Оно часто используется, когда речь идет о чьей-то интрижке, и может быть переведено как шутка, махинации или просто страстные отношения. Значение зависит от контекста предложения. Это выражение следует использовать только в неформальной обстановке с очень близкими друзьями и семьей.

Пример:

– Они там амуры все свои крутят. (aNEE tam aMOOry svaEE KROOtyat.)
– У них все еще интрижка; они все еще дурачатся.

09
из 10

Чувство/чувства

Произношение: ЧООства

Перевод: чувства

Значение: чувство/чувства

Слово чувство означает сильное чувство , а множественное число чувства переводится как чувства. Оба слова могут использоваться как синонимы и подходят как для повседневной, так и для более формальной обстановки. Они также могут иметь саркастическое значение, например, когда говорящий высмеивает чьи-то чувства.

Примеры:

– У меня к ней чувство. (оо мыНЯ к ней ЧУСТВА.)
– Я испытываю к ней чувства.

– Ты пойми, у нее ведь чувства. (ty payMEE, oo neYO vyed ‘CHUSTva.)
– Вы должны понять, у нее все эти чувства (к кому-то).

10
из 10

Роман

Произношение: raMAN

Перевод: романтические отношения, романтика

Значение: романтический роман.

Очень распространенный способ описания романтических отношений, слово роман имеет неформальный оттенок и подходит для ряда случайные или полуформальные ситуации.

Пример:

– Наш роман продлился три года. (Наш Раман прадЛЕЕЛСЯ ДЕРЕВО ГОДА.)
– Наши (романтические) отношения длились три года.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий