Как продлить (или отклонить) приглашение на французском языке

Существует несколько различных способов продлить, принять и отклонить приглашения на французском языке, используя формальный или неформальный тон.

Выбор глагола, выбор слова и структура предложения – все это играет большую роль в том, как выражаются приглашения и ответы.

Роль времени и настроения глагола, личности, тона и структуры

Формально: в более официальных приглашениях и ответах говорящие стремятся к высочайшим стандартам вежливости и поэтому выбирают предложения, используя очень вежливое условное настроение в главном предложении.

Что более того, предпочтение отдается вежливому vous основного глагола, а язык повсюду более возвышен. Предложения также имеют тенденцию быть более сложными в более формальном общении.

Неформальный: в неофициальных приглашениях и ответах простое настоящее время в любой части предложения или фразы достаточно для передачи предполагаемого сообщения, значения и непринужденного настроения.

Более того, основной глагол использует неформальную форму tu , а язык легкий и часто свежий. Предложения или фразы обычно короткие и по существу.

Расширение приглашения

В следующих фразах пробел ___ должно быть заполнено инфинитивом на французском языке. Однако в английском языке вы должны добавить либо инфинитив, либо герундий – в зависимости от глагола, который ему предшествует.

Опять же, обратите внимание на разницу в структуре предложения для формальных приглашений и ответов в сравнении с неформальными.

  • Vous nous feriez très plaisir si vous pouviez nous consacrer une soirée. (официально)> Мы были бы рады, если бы вы могли провести с нами вечер.
  • Nous serions très heureux de vous accueillir chez nous. (формально) > Мы будем очень рады приветствовать вас в нашем доме.
  • Je vous invite à ___ (формальный)/ Je t’invite à ___ (неформальный)> Я приглашаю вас ___
  • tes-vous libre? (формальный)/ Tu es libre? ( неформально)> Вы свободны?
  • Avez-vous envie de ___ (формально) > Сделайте вы хотите ___?
  • Tu as envie de ___? (формально)> Вам нравится ___?
  • Ça te dit de ___? (неофициально) > Как звучит ___?
  • Et si on (mange , voit un film)? (неофициально)> Как насчет (поесть, посмотреть фильм)?
  • Venez donc ___ (официально) /Viens donc ___ > Приходите и ___
  • Réponse souhaitée
  • RSVP ( Répondez s’il vous plaît )

Принятие приглашения

  • Bonne idée! (неофициально)> Хорошая идея!
  • a va être génial! (неофициально)> Это будет круто!
  • a va être sympa! (неофициально)> Было бы здорово!
  • Cela me ferait grand plaisir. > Я был бы счастлив.
  • C’est gentil (часть de votre). > Это любезно (с вашей стороны).
  • D’accord. > ОК.
  • J’accepte avec plaisir. > Принимаю с удовольствием. /Я буду рад приехать.
  • Je viendrai avec plaisir. > Я буду рад приехать.
  • Je vous remercie. > Благодарю. /Спасибо.
  • Oui, je suis libre. > Да, я свободен.

Отклонение приглашения

  • Je me vois malheureusement declé de refuser. (формально)> К сожалению, я вынужден отказаться.
  • C’est dommage, mais ___> Жаль, но ___
  • C’est gentil, mais ___> Это мило, но ___
  • Désolé, mais ___> Мне очень жаль, но ___
  • J’ai quelque выбрал de prévu. > У меня кое-что запланировано.
  • Je ne peux pas. > Я не могу.
  • Je ne peux pas me libérer. > Я неизбежно занят Je ne suis pas libre. > Я не свободен
  • Je suis occé. > Я занят.
  • Je suis pris. > Я помолвлен иначе.

Глаголы, связанные с приглашениями

  • acceptpter (avec plaisir) > принять (с удовольствием, с удовольствием)
  • accueillir> приветствовать
  • приглашающего > пригласить
  • une приглашение> приглашение
  • refuser> в отклонить
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий