Как писать личные письма на немецком языке

Ниже вы найдете полезные инструкции, пример и англо-немецкий разговорник для написания личных писем, электронной почты и поздравительных открыток на немецком языке.

Конверт • der Umschlag

Заголовки

Заголовок

Мистер – Миссис/Мисс – Мисс
Эти названия обычно не сокращаются на немецком языке. Герман использует фрау как для госпожи, так и для госпожи (любой женщины 18 лет и старше).
Herrn – Frau – Fräulein
Обратите внимание на окончание “n” на Herrn , отражающее понятную фразу: an Herrn XYZ (господину XYZ)
Адрес (женский) Die Аншриф t ( weiblich )
Госпожа Мария Шмидт
Шиллерс trasse 19 (ул. Шиллера, 19)
почтовый индекс и город
(D = Германия, A = Австрия, Швейцария = Швейцария)
фрау Мария Шмидт ( Fräulein , если моложе 18 лет)
Schillerstraße 18
D-23451 Kleindorf
Германия ( если пишете из-за пределов страны )
Адрес (мужской) Die Anschrift ( männlich)
Mr Karl Braun
Mozartstrasse 35 (35 Mozart St.)
почтовый индекс и город
(A = Австрия, D = Германия, Швейцария = Швейцария.)
Герр Карл Браун (обратите внимание на n !)
Mozartstraße 35
A-3451 Schöndorf
Австрия (, если пишете из-за пределов страны )
* Примечание: Straße часто сокращается до Str . Другие типы улиц: Allee (проспект, бульвар), Gasse (переулок), Weg (дорога, проезд) .
Обратный адрес Der Absender
Сара Браун
253 Fall Lane
Cactus City, NV 89101
США ( если отправлено из-за границы )
Немецкий обратный адрес (которому предшествует аббревиатура Abs. ) обычно указывается на обратной стороне конверта.

На конверте • auf dem Umschlag

Авиапочта Luftpost (Германия) – Flugpost (Австрия)
c/o – на попечении
“Джон Смит через Мейеров”
bei или c/o
“John Smith bei Meier”
Чаще: “John Smith c/o Meier”
P.O. Ящик 12345 Postfach 12345
Зарегистрированная почта Eingeschrieben
(почтовая) марка die Briefmarke

Личные фразы письма

ПРИМЕЧАНИЕ. Эти фразы подходит только для личной переписки, а не в официальных или деловых ситуациях!

Приветствия Анреден

английский Deutsch
Дорогая Мария, Liebe Maria, (женщина, e -ending)
Уважаемый Ганс, Либер Ханс, (мужчина, эр -ending)
Дорогие Мария и Ганс, Либе Мария, Либер Ганс,
Дорогой папа/Д ухо мама, Либер Вати, / Либе Мутти,
Дорогие друзья, Liebe Freunde,
Мой дорогой Карл , Mein liebster Karl,
Моя дорогая Мария, Meine liebste Maria,

Общие фразы

Эти фразы подходят только для личной переписки, но не в формальных или деловых ситуациях!

английский Deutsch
Спасибо за ваше письмо Vielen Dank für deinen Кратко
Приятно было снова услышать от вас Ich habe mich gefreut, wieder von dir zu hören
Мне жаль, что я так долго не писал Т ut mir Leid, dass ich so lange nicht geschrieben habe
Пожалуйста, не сердитесь на меня за … Sei mir bitte nicht böse, dass ich …

Заключительные замечания

Передаю привет/любовь Марии и Гансу Ganz liebe Grüße an Maria und Hans
Скажи им, как сильно я скучаю по ним Sag ihnen, wie sehr sie mir fehlen
Скажи ей/ему, как сильно я скучаю по ней/ему Sag ihr/ihm, wie sehr sie/er mir fehlt
Пожалуйста, напишите еще раз! Schreib mal wieder!
Дайте нам знать от вас время от времени Lasst ab und zu wieder von dir hören

Образцы личных писем

Следующий образец личного письма – один из серии примеров неформальной личной переписки (письма, электронная почта, открытки) на немецком языке. Для получения дополнительной информации см. Пронумерованные комментарии, выделенные красным цветом справа. Вы также найдете английский перевод письма под немецким образцом.

Личное письмо 1

Кактус-Сити, логово 25 ноября 2002 г. 1

Либе Мария, 2
Über deinen 3 letzten Brief haben wir uns sehr gefreut! Tut mir leid, dass ich schon lange nicht geantwortet habe, aber nun endlich bekommst du mal wieder ein Lebenszeichen von uns.

Wie du schon weißt, war Jim drei Wochen lang в Asien auf Geschäftsreise. Da musste ich hier zu Hause fast alles machen und kam nie dazu, dir zu schreiben. Aber mittlerweile läuft fast alles bei uns wieder “normal” и ich habe ein bisschen Zeit, um zur Feder zu greifen.

Am Mittwoch waren wir bei Barbara und Dan zum Abendessen. Sie lassen auch grüßen und hoffen dich wieder im Sommer в Берлине zu besuchen. Dan arbeitet immer noch bei …

Schöne Grüße, auch von Jim!

Дейн Сара [ваше подписанное имя] 4

Аннотации

1 Город, из которого вы пишете, и дату; den не является обязательным
2 Liebe … Уважаемый … Для мужчины вы написал бы Lieber …
3 deinen your Согласно новым правилам правописания, знакомые ” Формы you “пишутся без заглавных букв, но многие немцы все равно так делают.
4 Мужчина будет использовать

Английский перевод – Личное письмо 1

Кактус-Сити, 25 ноября 2002 г.

Дорогая Мария,
Мы были так рады получить ваше последнее письмо! Мне очень жаль, что я так долго не отвечал, но теперь вы снова наконец получаете некоторое указание на то, что мы все еще живы.

Как вы уже знаете, Джим три недели путешествовал по Азии по делам, поэтому мне приходилось делать почти все здесь, дома, и я так и не смог найти время писать тебе. Но пока что почти все здесь снова работает “нормально”, и у меня есть немного времени, чтобы настроить ручку на бумагу.

В среду мы ужинали у Барбары и Дэна. Они здороваются и надеются снова навестить вас в Берлине этим летом. Дэн все еще работает над …

С наилучшими пожеланиями – и от Джима!

Ваша Сара

Другие заключительные фразы и формулы

Alles Liebe – Все мои /наша любовь, с любовью
Herzliche Grüße – С наилучшими пожеланиями/С уважением/С уважением
Liebe Grüße und Küsse – с любовью и поцелуи
Viele liebe Grüße – Ваш

На почте – bei der Post

Сегодняшние походы на почту в Германии – это совсем не то, что было раньше. Больше никаких специальных окон для каждой услуги и очень ограниченное время работы. Сегодня вы идете к следующему клерку в любое окно для всего, от банковского дела до экспресс-почты. Некоторые более крупные почтовые отделения и на вокзалах открыты допоздна и в праздничные дни! Вот глоссарий (с разговорником), который поможет вам на Post.

На почте • Auf der Post

английский Deutsch
почтовое отделение die Post / das Postamt
Почтовый банк Германии die Postbank
Почтовая служба Германии die Deutsche Post AG

У стойки • Am Schalter

авиапочтой mit/per Luftpost
таможенная форма/декларация die Zollerklärung
DHL DHL
экспресс-почта die Eilse ndung / die Expressmail
Сколько времени требуется, чтобы посылка добралась до …? Wie lange braucht ein Packet nach …?
обычная доставка postlagernde Sendungen
mail die Post
посылка, посылка das Paket
почтовая марка die Briefmarke
Мне нужно пять марок по 90 центов. Ich möchte fünf Briefmarken zu 90 (neunzig) Cent.
почтовые расходы das Porto
открытки die Postkarte (n)
зарегистрировано (почта) на Einschreiben
зарегистрировано письмо der Einschreibebrief
самоклеящиеся марки selbstklebende Marken
небольшой пакет/посылка das Päkchen
специальное письмо о доставке der Eilbrief
специальная почта доставки die Eilsendung
штамп (ы) die Briefmarke (n)
штамповать, ставить штамп frankieren

Почта • Die Post

mai lbox der Briefkasten
почтальон der Postbote / die Postbotin
почтальон, почтальон der Postbote

На конверте • Auf dem Umschlag

английский Deutsch
Адрес неизвестен незарегистрированный верзоген
Умерший verstorben
Forward nachsenden
From/Sender Absender (der)
Перемещено (в) verzogen (nach)
Переехал из страны/за границу в Ausland Verzogen
ЗП. Box 21233 Postfach 21233
почтовый индекс – почтовый индекс PLZ = Postleitzahl (die)
Оплаченные почтовые расходы (w /цифровой код) DV bezahlt
Почтовые расходы оплачены (Port payé) Freimachung (DV)
Печатная продукция Drucksache (die)
Отказался verweigert
Недоставлено
Неизвестно – такого человека нет unbekannt

Примечания, напечатанные или написанные на конверте/упаковке

английский
Bei Umzug Anschriftenbenachrichtigungskar te! Запрошен новый адрес! («Если получатель переместился, отправьте карту смены адреса!»)
Bei Umzug mit neuer Anschrift zurück! Если получатель переместился, вернитесь к отправителю с новым адресом!
Bitte an Absender zurück ! Верните отправителю!
Bitte Freimachen! Пожалуйста, используйте почтовую марку! (оплата почтовых расходов)
Entgelt bezahlt Почтовые расходы оплачены
Maschinenfähig Машиносчитываемый
Nicht nachsenden! Не пересылать!
Венн unzustellbar, zurück! Если доставка не доставляется, верните отправителю!
  • Как написать письмо на немецком языке: формат и LAN guage
  • Цитаты Иоганна Вольфганга фон Гете
  • Как выразить поздравления на немецком языке
  • Die Bremer Stadtmusikanten – Урок чтения на немецком языке
  • Альс дер Николаус кам: Немецкая« Ночь перед Рождеством »
  • Kinderreime – Детские стишки на немецком и английском языках
  • Руководство по немецким тостам
  • Практика Чтение по-немецки с рассказом «Sandskulpturen»
  • Узнайте все о двойных предлогах в немецком языке
  • Немецкая пунктуация Zeichensetzung Знаки препинания, часть 1
  • Немецкий для начинающих Essen und Trinken
  • Как назначить и сохранить встречу на немецком языке
  • Англо-немецкий глоссарий по компьютерам и Интернету
  • Использование Гарри Поттера для изучения немецкого языка
  • Как сказать «to» на немецком языке – «Nach» против «Zu»
  • Как говорить на деловом немецком языке
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий