Ниже вы найдете полезные инструкции, пример и англо-немецкий разговорник для написания личных писем, электронной почты и поздравительных открыток на немецком языке.
- Конверт • der Umschlag
- На конверте • auf dem Umschlag
- Личные фразы письма
- Общие фразы
- Заключительные замечания
- Образцы личных писем
- Личное письмо 1
- Другие заключительные фразы и формулы
- На почте – bei der Post
- На почте • Auf der Post
- У стойки • Am Schalter
- Почта • Die Post
- Примечания, напечатанные или написанные на конверте/упаковке
Конверт • der Umschlag
Заголовки |
Заголовок |
Мистер – Миссис/Мисс – Мисс Эти названия обычно не сокращаются на немецком языке. Герман использует фрау как для госпожи, так и для госпожи (любой женщины 18 лет и старше). |
Herrn – Frau – Fräulein Обратите внимание на окончание “n” на Herrn , отражающее понятную фразу: an Herrn XYZ (господину XYZ) |
Адрес (женский) | Die Аншриф t ( weiblich ) |
Госпожа Мария Шмидт Шиллерс trasse 19 (ул. Шиллера, 19) почтовый индекс и город (D = Германия, A = Австрия, Швейцария = Швейцария) |
фрау Мария Шмидт ( Fräulein , если моложе 18 лет) Schillerstraße 18 D-23451 Kleindorf Германия ( если пишете из-за пределов страны ) |
Адрес (мужской) | Die Anschrift ( männlich) |
Mr Karl Braun Mozartstrasse 35 (35 Mozart St.) почтовый индекс и город (A = Австрия, D = Германия, Швейцария = Швейцария.) |
Герр Карл Браун (обратите внимание на n !) Mozartstraße 35 A-3451 Schöndorf Австрия (, если пишете из-за пределов страны ) * Примечание: Straße часто сокращается до Str . Другие типы улиц: Allee (проспект, бульвар), Gasse (переулок), Weg (дорога, проезд) . |
Обратный адрес | Der Absender |
Сара Браун 253 Fall Lane Cactus City, NV 89101 США ( если отправлено из-за границы ) |
Немецкий обратный адрес (которому предшествует аббревиатура Abs. ) обычно указывается на обратной стороне конверта. |
На конверте • auf dem Umschlag
Авиапочта | Luftpost (Германия) – Flugpost (Австрия) |
c/o – на попечении “Джон Смит через Мейеров” |
bei или c/o “John Smith bei Meier” Чаще: “John Smith c/o Meier” |
P.O. Ящик 12345 | Postfach 12345 |
Зарегистрированная почта | Eingeschrieben |
(почтовая) марка | die Briefmarke |
Личные фразы письма
ПРИМЕЧАНИЕ. Эти фразы подходит только для личной переписки, а не в официальных или деловых ситуациях!
Приветствия • Анреден
английский | Deutsch |
Дорогая Мария, | Liebe Maria, (женщина, e -ending) |
Уважаемый Ганс, | Либер Ханс, (мужчина, эр -ending) |
Дорогие Мария и Ганс, | Либе Мария, Либер Ганс, |
Дорогой папа/Д ухо мама, | Либер Вати, / Либе Мутти, |
Дорогие друзья, | Liebe Freunde, |
Мой дорогой Карл , | Mein liebster Karl, |
Моя дорогая Мария, | Meine liebste Maria, |
Общие фразы
Эти фразы подходят только для личной переписки, но не в формальных или деловых ситуациях!
английский | Deutsch |
Спасибо за ваше письмо | Vielen Dank für deinen Кратко |
Приятно было снова услышать от вас | Ich habe mich gefreut, wieder von dir zu hören |
Мне жаль, что я так долго не писал | Т ut mir Leid, dass ich so lange nicht geschrieben habe |
Пожалуйста, не сердитесь на меня за … | Sei mir bitte nicht böse, dass ich … |
Заключительные замечания
Передаю привет/любовь Марии и Гансу | Ganz liebe Grüße an Maria und Hans |
Скажи им, как сильно я скучаю по ним | Sag ihnen, wie sehr sie mir fehlen |
Скажи ей/ему, как сильно я скучаю по ней/ему | Sag ihr/ihm, wie sehr sie/er mir fehlt |
Пожалуйста, напишите еще раз! | Schreib mal wieder! |
Дайте нам знать от вас время от времени | Lasst ab und zu wieder von dir hören |
Образцы личных писем
Следующий образец личного письма – один из серии примеров неформальной личной переписки (письма, электронная почта, открытки) на немецком языке. Для получения дополнительной информации см. Пронумерованные комментарии, выделенные красным цветом справа. Вы также найдете английский перевод письма под немецким образцом.
Личное письмо 1
Кактус-Сити, логово 25 ноября 2002 г. 1
Либе Мария, 2
Über deinen 3 letzten Brief haben wir uns sehr gefreut! Tut mir leid, dass ich schon lange nicht geantwortet habe, aber nun endlich bekommst du mal wieder ein Lebenszeichen von uns.
Wie du schon weißt, war Jim drei Wochen lang в Asien auf Geschäftsreise. Da musste ich hier zu Hause fast alles machen und kam nie dazu, dir zu schreiben. Aber mittlerweile läuft fast alles bei uns wieder “normal” и ich habe ein bisschen Zeit, um zur Feder zu greifen.
Am Mittwoch waren wir bei Barbara und Dan zum Abendessen. Sie lassen auch grüßen und hoffen dich wieder im Sommer в Берлине zu besuchen. Dan arbeitet immer noch bei …
Schöne Grüße, auch von Jim!
Дейн Сара [ваше подписанное имя] 4
Аннотации
1 Город, из которого вы пишете, и дату; den не является обязательным
2 Liebe … Уважаемый … Для мужчины вы написал бы Lieber …
3 deinen your Согласно новым правилам правописания, знакомые ” Формы you “пишутся без заглавных букв, но многие немцы все равно так делают.
4 Мужчина будет использовать
Английский перевод – Личное письмо 1
Кактус-Сити, 25 ноября 2002 г.
Дорогая Мария,
Мы были так рады получить ваше последнее письмо! Мне очень жаль, что я так долго не отвечал, но теперь вы снова наконец получаете некоторое указание на то, что мы все еще живы.
Как вы уже знаете, Джим три недели путешествовал по Азии по делам, поэтому мне приходилось делать почти все здесь, дома, и я так и не смог найти время писать тебе. Но пока что почти все здесь снова работает “нормально”, и у меня есть немного времени, чтобы настроить ручку на бумагу.
В среду мы ужинали у Барбары и Дэна. Они здороваются и надеются снова навестить вас в Берлине этим летом. Дэн все еще работает над …
С наилучшими пожеланиями – и от Джима!
Ваша Сара
Другие заключительные фразы и формулы
Alles Liebe – Все мои /наша любовь, с любовью
Herzliche Grüße – С наилучшими пожеланиями/С уважением/С уважением
Liebe Grüße und Küsse – с любовью и поцелуи
Viele liebe Grüße – Ваш
На почте – bei der Post
Сегодняшние походы на почту в Германии – это совсем не то, что было раньше. Больше никаких специальных окон для каждой услуги и очень ограниченное время работы. Сегодня вы идете к следующему клерку в любое окно для всего, от банковского дела до экспресс-почты. Некоторые более крупные почтовые отделения и на вокзалах открыты допоздна и в праздничные дни! Вот глоссарий (с разговорником), который поможет вам на Post.
На почте • Auf der Post
английский | Deutsch |
почтовое отделение | die Post / das Postamt |
Почтовый банк Германии | die Postbank |
Почтовая служба Германии | die Deutsche Post AG |
У стойки • Am Schalter
авиапочтой | mit/per Luftpost |
таможенная форма/декларация | die Zollerklärung |
DHL | DHL |
экспресс-почта | die Eilse ndung / die Expressmail |
Сколько времени требуется, чтобы посылка добралась до …? | Wie lange braucht ein Packet nach …? |
обычная доставка | postlagernde Sendungen |
die Post | |
посылка, посылка | das Paket |
почтовая марка | die Briefmarke |
Мне нужно пять марок по 90 центов. | Ich möchte fünf Briefmarken zu 90 (neunzig) Cent. |
почтовые расходы | das Porto |
открытки | die Postkarte (n) |
зарегистрировано (почта) | на Einschreiben |
зарегистрировано письмо | der Einschreibebrief |
самоклеящиеся марки | selbstklebende Marken |
небольшой пакет/посылка | das Päkchen |
специальное письмо о доставке | der Eilbrief |
специальная почта доставки | die Eilsendung |
штамп (ы) | die Briefmarke (n) |
штамповать, ставить штамп | frankieren |
Почта • Die Post
mai lbox | der Briefkasten |
почтальон | der Postbote / die Postbotin |
почтальон, почтальон | der Postbote |
На конверте • Auf dem Umschlag
английский | Deutsch |
Адрес неизвестен | незарегистрированный верзоген |
Умерший | verstorben |
Forward | nachsenden |
From/Sender | Absender (der) |
Перемещено (в) | verzogen (nach) |
Переехал из страны/за границу | в Ausland Verzogen |
ЗП. Box 21233 | Postfach 21233 |
почтовый индекс – почтовый индекс | PLZ = Postleitzahl (die) |
Оплаченные почтовые расходы (w /цифровой код) | DV bezahlt |
Почтовые расходы оплачены (Port payé) | Freimachung (DV) |
Печатная продукция | Drucksache (die) |
Отказался | verweigert |
Недоставлено | |
Неизвестно – такого человека нет | unbekannt |
Примечания, напечатанные или написанные на конверте/упаковке
английский | |
Bei Umzug Anschriftenbenachrichtigungskar te! | Запрошен новый адрес! («Если получатель переместился, отправьте карту смены адреса!») |
Bei Umzug mit neuer Anschrift zurück! | Если получатель переместился, вернитесь к отправителю с новым адресом! |
Bitte an Absender zurück ! | Верните отправителю! |
Bitte Freimachen! | Пожалуйста, используйте почтовую марку! (оплата почтовых расходов) |
Entgelt bezahlt | Почтовые расходы оплачены |
Maschinenfähig | Машиносчитываемый |
Nicht nachsenden! | Не пересылать! |
Венн unzustellbar, zurück! | Если доставка не доставляется, верните отправителю! |
-
Как написать письмо на немецком языке: формат и LAN guage
-
Цитаты Иоганна Вольфганга фон Гете
-
Как выразить поздравления на немецком языке
-
Die Bremer Stadtmusikanten – Урок чтения на немецком языке
-
Альс дер Николаус кам: Немецкая« Ночь перед Рождеством »
-
Kinderreime – Детские стишки на немецком и английском языках
-
Руководство по немецким тостам
-
Практика Чтение по-немецки с рассказом «Sandskulpturen»
-
Узнайте все о двойных предлогах в немецком языке
-
Немецкая пунктуация Zeichensetzung Знаки препинания, часть 1
-
Немецкий для начинающих Essen und Trinken
-
Как назначить и сохранить встречу на немецком языке
-
Англо-немецкий глоссарий по компьютерам и Интернету
-
Использование Гарри Поттера для изучения немецкого языка
-
Как сказать «to» на немецком языке – «Nach» против «Zu»
-
Как говорить на деловом немецком языке