Как написать письмо по-немецки: формат и язык

Помимо официальной документации или тех немногих пожилых родственников, у которых может не быть доступа в Интернет, большинство людей в наши дни полагаются на электронную почту для письменного общения. Принимая это во внимание, следующую информацию можно использовать для обычных писем, открыток или электронной почты.

Самый важный аспект написания писем на немецком языке состоит в том, чтобы определить, будет ли это письмо формальным или случайным. В немецком языке при написании официального письма оговаривается гораздо больше. Не соблюдая этих формальностей, вы рискуете показаться грубым и дерзким. Поэтому при написании письма помните следующее.

Приветствие при открытии

Эти стандартные формальные приветствия можно использовать в деловых целях. в переписке или с кем-либо, с кем вы обычно обращаетесь как Sie.

Официально

  • Sehr geehrter Herr….,
  • Sehr geehrte Frau …,
  • Sehr geehrte Damen und Herren,

Если вы пишете кому-то с профессиональным званием, например врачу или юристу, включите это во вступительное приветствие:

  • Sehr geehrte Frau Rechtsanwältin Neubauer
  • Sehr geehrter Herr Doktor Schmidt

Обычный

  • Lieber…., (Это эквивалент «дорогой» и используется только для близких родственников или друзей мужского пола.
  • Liebe ……. , (То же, что и выше, за исключением того, что используется для женщин.)

В отличие от английского, слово, которое следует за вашим приветствием, начинается с маленькой буквы.

Либе Мария,
ich bin so froh…

Примечание

Более современный способ – заканчивать приветствие запятой, однако вы можете столкнуться со старомодным способом до компьютера/электронной почты. поставить восклицательный знак в конце приветствия: Liebe Maria!

Личные местоимения

Чрезвычайно важно выбрать подходящее личное местоимение. В противном случае вы можете показаться невежливым. В официальном письме вы будете обращаться к человеку как Sie с обязательной заглавной буквой S всегда (другие формы: Ihr и Инен ). В противном случае для близкого друга или родственника вы будете обращаться к ним как du .

Примечание.

Если вы случайно прочитаете книги по написанию писем, опубликованные до 2005 года, вы заметите, что du, dir и dich также пишутся с большой буквы. Это бывшее правило до реформы die neue Rechtschreibungs, когда все личные местоимения, используемые для обращения к кому-либо в письме, начинались с заглавной буквы..

Тело письма

Эти предложения могут быть полезны при написании письма:

Ich weiß, dass ich schon lange nicht geschrieben habe…
Я знаю, что давно не писал …

Ich war so beschäftigt in letzter Zeit, …
Я был так занят в последнее время …

Vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber gefreut.
Большое спасибо за ваше письмо. Я был очень счастлив получить его.

Ich hoffe, dass Sie einen herrlichen Sommer verbracht haben.
Ich hoffe, dass du einen herrlichen Sommer verbrachst hast.
Надеюсь, у вас было чудесное лето.

Ich hoffe, dass du dich besser fühlst .
Ich hoffe, dass Sie sich besser fühlen.
Надеюсь, вам лучше.

Mein Freund hat mir deine/Ihre E-mail Adresse gegeben.
Мой друг дал мне ваш адрес электронной почты.

Ich würde gerne wissen …
Я хотел бы знать …

Es freut mich sehr zu hören, dass …
Я рад это слышать …

Vielen Dank für deine/Ihre schnelle Rückantwort .
Большое спасибо за ваш быстрый ответ.

Заключение письма

В отличие от На английском языке после заключительного выражения на немецком языке нет запятой.

  • Gruß Helga

Как и в английском, вашему имени может предшествовать притяжательное прилагательное:

  • Грус
  • Дейн Уве

Вы можете использовать:

  • Dein (e) -> если вы близки с этим человеком. Определите , если вы женщина.
  • Ihr (e) -> если у вас есть официальные отношения с этим человеком. Ihre , если вы женщина.

Некоторые другие заключительные выражения включают:

Обычный

  • Grüße aus … (город, в котором вы находитесь)
  • Viele Grüße
  • Liebe Grüße
  • Viele Grüße und Küsse
  • Alles Liebe
  • Ciau (больше для электронной почты, открыток)
  • Чувство Маха (электронная почта , открытки)

Формально

  • Mit besten Grüßen
  • Mit herzlichen Grüßen
  • Freundliche Grüße
  • Mit freundlichem Gruß

Совет

Избегайте написания Hochachtungsvoll или любой его формы – это звучит очень старомодно и неестественно.

E-mail Lingo

Некоторым это нравится; другие презирают это. В любом случае, жаргон электронной почты никуда не денется, и его полезно знать. Вот несколько наиболее распространенных немецких.

  • mfg – Mit freundlichen Grüßen
  • vg – Viele Grüße
  • ld – Lieb ‘Dich
  • lg – Liebe Grüße
  • gn8 – Gute Nacht
  • hdl – Hab dich lieb

На конверте

Все имена, будь то люди или бизнес следует обращаться в винительном падеже. Это потому, что вы либо пишете « An (to)…». кто-то или это просто подразумевается.

  • An Frau/Herr…
  • Frau/Herrn…
  • An die Firma (компания) …
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий