Как лучше понимать слова Шекспира

Для многих язык – самый большой барьер на пути к пониманию Шекспира. Совершенно компетентные исполнители могут быть парализованы страхом, когда они видят странные слова, такие как «Methinks» и «Peradventure» – то, что мы называем шекспирафобией.

Как попытка Чтобы противостоять этой естественной тревоге, мы часто начинаем с того, что говорим новым студентам или исполнителям, что говорить о Шекспире вслух – это не то же самое, что изучать новый язык – это больше похоже на прослушивание сильного акцента, и ваше ухо вскоре приспосабливается к новому диалекту. Очень скоро вы сможете понять большую часть сказанного.

Даже если вы запутались в некоторых словах и фразах, вы все равно сможете уловить значение из контекста и визуальные сигналы, которые вы получаете от говорящего.

Посмотрите, как быстро дети усваивают акценты и новый язык во время отпуска. Это свидетельство того, насколько мы приспосабливаемся к новым способам речи. То же самое можно сказать и о Шекспире, и лучшее противоядие от шекспирафобии – это расслабиться и послушать произносимый и исполняемый текст.

Краткий обзор современных переводов

Вот современные переводы 10 самых распространенных шекспировских слов и фраз.

  1. Тебя, Ты, Твое и Твое (Ты и Твое)
    Это распространенный миф, что Шекспир никогда не употребляет слов «ты» и «твой» – на самом деле, эти слова банальны в его пьесах. . Однако он также использует слова «ты/ты» вместо «ты» и слово «твой/твое» вместо «твой». Иногда он употребляет и «ты», и «твой» в одной речи. Это просто потому, что в Англии эпохи Тюдоров старшее поколение говорило «ты» и «твой», чтобы обозначить статус или почтение к власти. Поэтому при обращении к королю будут использоваться более старые «ты» и «твой», оставляя более новые «ты» и «твой» для более неформальных случаев. Вскоре после жизни Шекспира старая форма скончалась!
  2. Art (Are)
    То же самое верно и в отношении «искусства», что означает «являются ». Итак, предложение, начинающееся «ты», просто означает «Ты».
  3. Да (да)
    «Да» просто означает «да» . Итак, «Да, моя леди» просто означает «Да, моя леди».
  4. Было бы (желаю)
    Хотя слово «желаю» действительно появляется у Шекспира, например, когда Ромео говорит: «Хотел бы я быть щекой в ​​эту руку», мы часто находим вместо этого слово «хотел бы». Например, «Я бы был…» означает «Я бы хотел быть…»
  5. Дай мне уйти (Разрешить)
    «Разрешить» означает просто «Разрешить».
  6. Увы (к сожалению)
    «Увы» очень обычное слово, которое сегодня не используется. Это просто означает «к сожалению», но в современном английском нет точного эквивалента.
  7. Adieu (до свидания)
    «Adieu» просто означает «до свидания».
  8. Сирра (сэр)
    «Сирра» означает «сэр» или «мистер».
  9. -eth
    Иногда окончания шекспировских слов кажутся чужими, даже если корень слова знаком. Например, «говорит» означает просто «говорить», а «sayeth» означает «говорить».
  10. Не делай, не делай и делал
    Ключевое отсутствие в шекспировском английском – «не надо». Этого слова тогда просто не было. Итак, если бы вы сказали «не бойся» другу из Англии эпохи Тюдоров, вы бы сказали: «не бойся». Там, где сегодня мы сказали бы «не делай мне больно», Шекспир сказал бы: «не делай мне больно». Слова «делать» и «сделал» также были необычными, поэтому вместо того, чтобы говорить «как он выглядел?» Шекспир сказал бы: «Как он выглядел?» И вместо того, чтобы «надолго ли она оставалась?» Шекспир сказал бы: «Надолго ли она осталась?» Это различие объясняет незнакомый порядок слов в некоторых шекспировских предложениях.

Важно отметить, что при жизни Шекспира язык был состояние движения, и многие современные слова впервые были интегрированы в язык. Сам Шекспир придумал много новых слов и фраз. Таким образом, язык Шекспира представляет собой смесь старого и нового.

Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий