Распространенное французское идиоматическое выражение le coup de foudre , произносимое как coo d (eu) foodr (eu), является распространенным погодным термином для обозначения экстремальных mauvais temps («плохая погода»): молния, молния или молния. Но, как и следовало ожидать, поскольку французский – это язык любви, le coup de foudre также имеет переносное значение, хорошо известное франкоязычным уроженцам: «любовь с первого взгляда», что тоже вызывает некоторый шок. Переносное значение немного чаще встречается во французском языке.
Использование Le Coup De Foudre с Etre или Avoir
Использование être или escapeir с coup de foudre дает тонкое значение, как показывают примеры ниже:
- être le coup de foudre > влюбиться с первого взгляда
Quand je l’ai vu, ça a été le coup de foudre. (Когда я его увидел, это была любовь с первого взгляда.)
- escapeir le coup de foudre (залить) > влюбиться (в) с первого взгляда
J ‘ ai eu le coup de foudre pour Thomas/pour Paris. (Я влюбился в Томаса/Пэрис с первого взгляда.)
Другие выражения с использованием переворота
слово coup – один из наиболее универсальных терминов во французском языке. Это может означать «шок» или «удар», а также:
- Перемещение (шахматы)
- Удар (бокс)
- Выстрел (стрельба из лука)
- Удар (крикет, гольф, теннис)
- Бросок (игра в кости)
- Уловка, розыгрыш
Coup , значит, не всегда относится влюбиться, но это удобный термин, чтобы знать, как показывают эти примеры:
- Un coup à la porte> стук в дверь
- Un coup bas> a низкий удар
- Un coup de bélier> гидравлический удар; сильный шок
- Un coup de boule (знакомо)> удар головой
- Un coup de random> кусок/удача
- Un coup de cœur> и интенсивный, но мимолетный интерес/страсть
- Un coup de crayon> карандашный штрих
- Un coup de destin> удар, нанесенный судьбой
Действительно, в английском языке термин «потенциально насильственное свержение правительства» происходит от французской фразы un coup d’Ét at , которая переводится как «свержение правительства». Фраза в английском языке почти идентична: “coup d’etat” или, чаще, просто “coup”.. “
Влюбиться
Конечно, если вы не планируете обсуждать насильственное свержение правительства, ударить по голове или даже ударить, как купидон, стрелой или молнией страсти, Френч предлагает другие способы выразить действие влюбленности. Чтобы сказать, что кто-то влюбляется постепенно, попробуйте один из следующих выражения:
- Tomber amoureux (de), не “tomber en amour avec” > влюбиться (постепенно)
- Avoir un coup de cœur (залить)> влюбиться в
- S’éprendre (de)> для входа (как в отношениях)
Вы также можете выразить, что влюбились в кого-то, например:
- S’amouracher (de) > любить (как страсть)
- S’enticher (de)> влюбляться (влюбляться)
Во французском языке идиоматические фразы часто понимаются как означающие somethi нг более конкретны, чем их буквальное значение. Например, s’enticher означает «падать», но франкоязычные романтики сразу поймут, что вы говорите не о физическом спотыкании, а о выражении себя на языке любви.