Как использовать испанское местоимение «нада»

Нада – обычное испанское местоимение, означающее «ничего», но поскольку в испанском языке распространены двойные отрицания, слово нада часто можно перевести как «что угодно».

Nada Значение «ничего»

Когда nada действительно означает «ничего», обычно в качестве подлежащего предложения, использование nada для англоговорящих просто:

  • Nada es mejor que la maternidad. (Нет ничего лучше материнства.)
  • Nada es más importante en este momento de nuestra Historia. (На данный момент в нашей истории нет ничего важнее).
  • Nada puede cambiarme. (Ничто не может меня изменить.)
  • Nada tiene más vida que las cosas que se recuerdan. (Нет ничего более живого, чем вещи которые помнят.)
  • Nada es lo que parece. (Все не так, как кажется.)
  • Нет quiero Participar en la Discusion sobre nada impor tante. (я не хочу участвовать в обсуждении ничего важного.)

Когда глагол с Нада отрицается

Однако, когда нада является объектом глагола, сам глагол может быть отрицан. Поэтому при переводе таких предложений обычно нужно переводить nada как «что-нибудь» или что-то подобное, либо использовать глагол в положительной форме. В следующих примерах допустим любой перевод:

  • No hay nada más . (Больше ничего нет. Больше ничего.)
  • Este congreso no sirve para nada. (Этот Конгресс ничего не стоит. Этот Конгресс бесполезен.)
  • El manifestante habló dos horas sin decir nada. (Протестующий говорил в течение двух часов, ничего не говоря. Протестующий говорил два часа и сказал ничего.)
  • No hay nada más grande que proteger los niños. (Нет ничего важнее защиты детей. Нет ничего важнее защиты дети.
  • He decidido que no quiero comer nada conservantes o aditivos. (Я решил, что не хочу есть ничего с консервантами или добавками. Я решила, что ничего не хочу есть с консервантами или добавками.)
  • No me gusta nada. (Мне ничего не нравится. Мне ничего не нравится. Технически, nada является предметом этого предложения, но правило двойного отрицания все еще применяется.)

Usin g Нада для выделения

Иногда вы можете услышать нада , используемое как наречие, где (после взятия двойного отрицательного account) обычно используется как усилитель и, следовательно, может означать “совсем не”:

  • Mi hermano no estudia nada y no ayuda nada en casa. (Мой брат вообще не учится и не помогает дома.)
  • Si tengo paraguas no corro nada. (Если я есть зонтик, от которого я вообще не бегаю.)
  • No aprendí nada difícil. (Я вообще ничему сложному не научился.)

Использование Nada в вопросах

В вопросах, не почти всегда используется с отрицательным глаголом:

  • ¿No ha estudiado nada de eso? (Вы ничего из этого не изучали?)
  • ¿No puede ver nada el niño? (Мальчик ничего не видит?)
  • ¿Por qué no tenemos nada? (Почему у нас ничего нет?)

Фразы, использующие нада

Вот несколько распространенных фраз, использующих нада :

ahí es nada (похоже на «ничего страшного», способ подчеркнуть и преуменьшить что-либо одновременно): Han estado casados ​​por 50 años. Ahi es nada. (Они женаты 50 лет. Ничего страшного.)

antes que nada (самое главное, превыше всего): Antes que nada, queremos que viva. (Прежде всего, мы хотим, чтобы он жил.)

de nada (неважно, малоценно): Traje a casa una monedas de nada. (Я принес домой несколько бесполезных монет.) Фраза de nada также часто используется как эквивалент слова «добро пожаловать» после gracias (спасибо), как если бы вы сказали «Ничего подобного» после того, как вас поблагодарили.

como si nada (как будто ничего): Después de todo lo que dije, salió como si nada. (После всего, что я ему сказал, он ушел, как будто ничего не было.)

nada como (ничего подобного): No hay nada como el hogar. (Нет места лучше дома .)

Как избежать путаницы с конъюгированным Надаром

Нада , означающее «ничего», не следует путать с nada , обозначением nadar от третьего лица для плавания:

  • Nada todas las mañanas en la piscina. (Каждое утро она плавает в бассейне)
  • El atleta nada a casi nueve kilómetros por hora. (Спортсмен плавает со скоростью почти девять километров в час.)
  • Nada en agua fría como si nada. (Она плавает в холодной воде, как будто в ней ничего нет.)

Основные выводы

  • Нада – это испанское слово, означающее “ничего”.
  • Из-за того, как отрицательные слова используются в испанском языке, nada иногда переводится как “что угодно”.
  • Nada иногда используется как слово для выделения.
Оцените статью
recture.ru
Добавить комментарий